ladybird 发表于 2014-5-6 15:02

辭意的區別請指點一下~謝謝

兩個句子這詞意的分別

a.Freue mich immer von dir zu hören 很高興能一直有你的信息

b.ich werde mich freuen von dir zu hören. 我會很高興能有你的信息

我這樣的解釋是對的的嗎?? 請各位前輩指點一下謝謝

Arterix 发表于 2014-5-6 17:40

ladybird 发表于 2014-5-6 18:26

Dank {:5_360:}

mucmuc50 发表于 2014-5-6 21:36

标点符号都没有。
Freue mich immer, von dir zu hören。LZ看看你的理解还对吗?

ich würde mich freuen, von dir zu hören。

这才是正规的德语吧。

ladybird 发表于 2014-5-7 05:20

mucmuc50 发表于 2014-5-6 22:36
标点符号都没有。
Freue mich immer, von dir zu hören。LZ看看你的理解还对吗?



但是要是沒有逗號呢?? 那我的理解是對吧??還是不對呢?? 指點一下~ 先謝了喔{:5_360:}

qswang_de 发表于 2014-5-7 09:08

本帖最后由 qswang_de 于 2014-5-7 10:11 编辑

1,是语义而非词义的区别;
2,加逗号与否属枝节问题;
3,大问题是没有点明其区别何在。

所以,译文就无意义了。
A句是表达状态,不带任何时间色彩但具有空间定义:文中的“你”不在我身边。
B句专门定义了时间和空间:我在和“你”说话,我知道“你”将离去。
A:有你消息,我总高兴。
B:给个音讯,我心必悦。

PS我老眼昏花,一下子把你马甲看成了Ladyboy,sorry sorry!

ladybird 发表于 2014-5-7 19:24

qswang_de 发表于 2014-5-7 10:08
1,是语义而非词义的区别;
2,加逗号与否属枝节问题;
3,大问题是没有点明其区别何在。


唉啊你真是解釋的太好了這真是我的問題所在
大哥得語文能力想必一定很好我好羨慕你啊可以交個朋友嗎??{:5_360:}
页: [1]
查看完整版本: 辭意的區別請指點一下~謝謝