法兰克福机场华人翻译丑闻。。。太过分了
本帖最后由 mixmas 于 2015-2-17 14:30 编辑好在从来没有遇上
大家切记不要在没看懂的文件文书上签字。实在要签,可以在签名处用你通晓的语言写上比如“文书内容未完全理解”
我们在现场如何维权?
首先,在机场的中转区,从法律上讲乘客还没有进入德国的领土,因此德国海关警察无权要求乘客接受他们的检查,如果发生这样被警察盘查的现象,乘客有权礼貌地拒绝。但是前提是可以用英语或德语进行正常的沟通。如果在过海关时遇到受阻问题,您可以要求与中国驻德国使领馆联系。中国驻法兰克福总领事部电话:0049-69-75085543,领事保护紧急求助电话:01755452913。另外,提前准备少量零钱(硬币)或电话卡、手机等,以便同外界和使领馆电话联系使用。如不懂德语也不懂英语,您可要求德方提供翻译,并可拒绝在看不懂的文件上签字。一旦德国警察在办案中有辱骂、殴打或带有污辱性强制搜身的行为,您可以记下他(她)的姓名和警徽号,以便日后交涉或进行投诉
更想知道这个人的结局是什么 这货就该进监狱吃一辈子牢饭 德媒的报道相当简短,现在还是指控,还没有法律判决。
Bundespolizei entlaesst Dolmetscher nach “Unregelmaessigkeiten”
Ein Chinesisch-Dolmetscher, der jahrelang für die Bundespolizei am Frankfurter Flughafen gearbeitet hat, soll Menschen bedroht und genoetigt haben. Nach einem Bericht der „Bild“-Zeitung (Samstag) soll der Mann von Chinesen in Vernehmungen unter anderem Geld gefordert haben.
Die Bundespolizei sprach von „Unregelmaessigkeiten“, nannte aber keine Details. Es gebe Anhaltspunkte für Straftaten, deshalb sei die Angelegenheit der Landespolizei übergeben worden. Die Zusammenarbeit mit dem Mann, der für seine Arbeit vereidigt worden war, sei Anfang Dezember aufgekündigt worden. „Es darf auf keinen Fall der Eindruck entstehen, dass unsere Dolmetscher nicht richtig übersetzen“, sagte ein Sprecher
-德通社 这个人要还是中国籍,最好在中国再对他的恐吓勒索提起诉讼,让丫永不翻身。 哎。。。 震惊!愤怒! 垃圾货色 一个人就能把腐败文化带入德国,在国内有多腐败可想而知。 这种人也是傻,如果总是遇上一些不懂德语,又胆小怕事的国人,他还可以瞒天过海
万一哪一天遇上个懂德语,懂法律,又喜欢一根筋很较真的人,他立马玩儿完
这难道他一开始没想到?还是想一直碰侥幸,抱着这种心态也真是极品蠢货了