日本网民吐槽:这就是15年前的日本,和现在差不多
作者:2ch中文网随着中国经济的不断发展,中国各地的城市街道也发生了翻天覆地的变化,有人称之为“三年一小变,五年一大变,十年一巨变”。而在邻国日本,社会的变化就没有那么强烈了,由于经济增速的减慢,不少人将最近几十年的日本总结为“失去的三十年”。最近日本一网民发帖吐槽称,“这就是15年前的日本,和现在差不多”。楼主贴出了照片,引起了日本网民的热议。
以下为日本网民评论(原创翻译:2ch中文网 http://2chcn.com 译者:林)
日本网民1、そりゃそうよ
中文翻译:那是当然啊
日本网民2、秋葉原がまだ秋葉原してた時代?
中文翻译:秋叶原还是秋叶原的时代?
日本网民3、2005年の秋葉原は外国人もいない完全なるオタク電気街でしょ
中文翻译:2005年的秋叶原是个还没有外国人的完全的宅男电气街
日本网民4、調べたら2005年がちょうど電車男テレビドラマ化やな
中文翻译:查了一下,2005年的时候电车男拍成了电视剧
日本网民5、2000年代前半の感じ好き、微妙にレトロな感じが残ってる
中文翻译:我喜欢2000年代前半期,微妙地有种复古的感觉
日本网民6、個人サイトが結構残ってた頃やな、あの頃に戻れたら気になる分野の個人サイトを保存したい
中文翻译:那时候还有很多个人网站,好想回到那个时代把我喜欢的领域的个人网站保存下来
日本网民7、コンビニ弁当がまだもりもりだった時代か?
中文翻译:是便利店的便当还很充实的时代吗?
日本网民8、YouTubeやニコニコ動画がまだ無かった時代だよな
中文翻译:那是YouTube和niconico动画还没有诞生的时代
日本网民9、ここ10年はスマホの周りだけ進化してる
中文翻译:这10年只有手机周边的东西在进化
日本网民10、なつかしいな
中文翻译:好怀念啊
日本网民11、産まれてすらいねーわ
中文翻译:那时候我还没有出生
日本网民12、なんか画面が4:3から16:9になってから現代って気がする、4:3の頃はまだ昭和の雰囲気があった
中文翻译:画面从4:3变成16:9就变得现代了,4:3的时候还有昭和的气氛
日本网民13、大人になってからの時間の経過が早すぎるわ
中文翻译:长大后时间过得太快了
(查看更多日本网民的评论,请点击下方“了解更多”)
api.php?mod=ad&adid=custom_97
页:
[1]