原籍福建,生于黑龙江呼伦贝尔。早年就读于福建高级工业职业学校,北京外国语专科学校。1942年后相继在天津大亚剧团、艺风剧团、上海影人联合剧团、天旅剧团、国艺剧团、北京紫竹林剧团任演员。1950年后任上海电影制厂译制片组、上海电影译制厂配音演员。
他在30年的译制片创作生涯中,为约200部外国影片的主要角色配音,运用语言声音创造性地再现了原来的银幕形像,如《简·爱》中的罗契斯特、《列宁在一九一八》中配的托派卡尔达绍夫、在《悲惨世界》中配的小店主德纳第耶、《红菱艳》中的莱蒙托夫、《警察与小偷》中的小偷、《大XX者》中的希特勒和理发师、《凡尔杜先生》中的凡尔杜,以及《红与黒》《追捕》《巴黎圣母院》等
在男声配音中,他,童自荣,尚华是最有特色的,最喜欢这三位,尤其是童自荣。 原帖由 阳光心情 于 2006-3-5 01:22 发表
他们真棒!现在年轻的一代就逊色不少,我宁可看原版的。
一方面是现在演员不像过去那么敬业,特色那么鲜明,不过主要还在于现在人们对译制片的关注大不如前了
能看的太多,不像那时候片子少,引进的又都是经典,追捕刚上映的时候,好多人看了一遍又一遍。
台词都背下来了,现在即使还有那么好的片子,也很难独领风骚,引起那么多的关注了,流行的多,经典的少。
成长的烦恼 续集里面给 校长配音的那个声音就跟童自荣是一个类型的,我冷一听还兴奋了一把,莫非是徒弟? 小时候看看配音的还行现在看惯原版的就总觉得没办法再回头听配音的了实在有点别扭
还是原汁原味的好啊可惜现在的各大论坛热心人士做字幕质量实在是参差不齐 如果说俺也做过“Fans”的话,这些配音演员绝对是俺小时候的崇拜偶像。惊为天人。
但是,出国后才发现,天外有天。就水准来说,其他国家也有更出色的配音演员。就拿德国的配音能力来说,对各国的电影配音,无论是法国、意大利或美国、亚洲等各地的电影,几乎能配出“原产地”的味道来。
“有我”固然不容易,能而做到“无我”那更要高一个境界。
听中国这些著名配音演员的配音,能在一秒中内辨认出本人,永远只有一种“西方”的味儿。而德国配音演员能将影片的“原汁原味”配出来。法国片就是法国味,美国片就是美国味。
拿中国电影来说,无论是“活着”还是“霸王别姬”,说德文的中国电影,饱含的仍然是纯正中国味。而成龙的德文“译制片”,永远是成大哥的那个特色了。 德国的配音很绝
跟原声总有异曲同工之妙
不知道人家是怎么发掘配音人才的
咱们中国电影在德国也有人给配音的 老一代的配音演员,太棒了,,,
不过不知道是原版看多了,还是新一代配音演员变差了,总觉得现在的配音听不惯了~~~~~~~~ 顶这个帖子,我是老上译的忠实配音迷!
补充一点点材料:
尚华老人已经去世了。
写下这一句话我的鼻子就酸了,耳边响起《虎口脱险》里指挥的声音,和《加里森敢死队》中高尼夫的笑脸,望尚老在天堂能够快乐!!!
为《茜茜公主》中国王弗兰茨和《加里森敢死队》中酋长配音的施融老师80年代末期举家迁往美国,现在是《美国之音》的资深记者,去年东南亚海啸中,他的大女儿不幸遇难,他就与配音网,与我们这些配音迷失去了联系~~~~想念他!希望施融老师早日恢复,早日回到配音网和加里森敢死队之中国聚乐部和我们交流!
杨成纯老师也是在80年代末前往美国,一直没有他的任何消息,他与以前的同事们也没有什么联系。如果有一天杨成纯老师愿意回到曾经那么爱他,如今也那么痴迷他的配音迷中间,多少人会为他激动的落泪啊~~~~
SIGN一下,有点小激动~~~想到他们都年近古稀,天籁一般的声音即将消失,真的觉得非常难过!
页:
1
[2]