古诗词啊古诗词
当时明月在,曾照彩云归此情可待成追忆,只是当时已枉然
林花谢了秋红, 太匆匆, 自是朝来寒雨晚来风
死生契阔,与子成说
执子之手,与子携老
上邪!我欲与君相知,长命无绝衰。山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝!
曾经沧海难为水,除却巫山不是云.
取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君.
任弱水三千,我只取一瓢饮
jms这些你们能与自己的德国bf oder lg分享吗?自然我们也不会懂他们的诗词,把日常对话对付下来就已经很不容易了。我觉得好遗憾哪! 上次跟某人解释“鹦鹉”。彩色的,会说话的鸟= = 嫩可以和他分享e文或者d文的诗词啊~
~$汗$ 诗词?
我绝对不行,也不可能跟我的德国朋友讨论这个(他们大多懂,学中文这个),因为我不懂的 $郁闷$ 过来推荐下偶最爱的e文~诗~大家拿回去虎lg用~
俺家那个只会中文8会e文~
:(
TO----by Shelley
One word is too often profaned
For me to profane it,
One feeling too falsely distain'd
For thee to distain it;
One hope is too like despair
For prudence to smother,
And pity from thee more dear
Than that from another.
I can not give what men call love:
But wilt thou accept not
The worship the heart lifts above
And the heavens reject not,
And the desire of the moth for the star,(偶最喜欢这几句了)$害羞$
Of the nigth for the morrow
The devotion to something afar
From the sphere of our sorrow.
犹如飞蛾扑向灯火(星辰)
暗夜想追随黎明
怎能不让悲惨的尘渊
对遥远的事物倾心 原帖由 vorig 于 2006-11-28 20:52 发表
过来推荐下偶最爱的e文~诗~大家拿回去虎lg用~
俺家那个只会中文8会e文~
:(
TO----by Shelley
One word is too often profaned
For me to profane it,
One feeling too falsely distain'd
...
不懂,N多词汇不认识,郁闷!
觉得不能再浪费时间在dolc了,要加紧学英文。。。$害羞$
[ 本帖最后由 peach1004 于 2006-11-28 20:55 编辑 ]
回复 #8 peach1004 的帖子
里面有部分是古英文thou是you
thee是you的宾格~
剩下的~
字典上都素有的~$害羞$ 记得有个德国教授,还翻译孙子兵法来着
道德经我也见有德国人翻译过。
大概有些中国人都没读过吧,
其实牛人那里都有,
当然绝大多数人过日子没这么阳春白雪的。
其实嫩也看不懂莎士比亚不是吗,没什么
非要拿自己长处比人家短处,
是不是有点太酸了呢。
原帖由 ouline 于 2006-11-28 20:26 发表
当时明月在,曾照彩云归
此情可待成追忆,只是当时已枉然
林花谢了秋红, 太匆匆, 自是朝来寒雨晚来风
死生契阔,与子成说
执子之手,与子携老
上邪!我欲与君相知,长命无绝衰。山无陵, ... 原帖由 vorig 于 2006-11-28 20:57 发表
里面有部分是古英文
剩下的~
字典上都素有的~$害羞$
通通不认识啊也 :mad: 原帖由 andmyheart 于 2006-11-28 20:59 发表
记得有个德国教授,还翻译孙子兵法来着
道德经我也见有德国人翻译过。
大概有些中国人都没读过吧,
其实牛人那里都有,
当然绝大多数人过日子没这么阳春白雪的。
其实嫩也看不懂莎士比亚不是吗,没什么
非 ...
四大名著,孙子兵法。。。家里从来都有,就是没读过
而且历史,地理差得要命,现在感觉挺没文化的 原帖由 andmyheart 于 2006-11-28 20:59 发表
记得有个德国教授,还翻译孙子兵法来着
道德经我也见有德国人翻译过。
大概有些中国人都没读过吧,
其实牛人那里都有,
当然绝大多数人过日子没这么阳春白雪的。
其实嫩也看不懂莎士比亚不是吗,没什么
非 ...
;)
我读过本德文的毛~诗词选~
基本~全是字面翻译~
读了半天
撒迷没懂~~
$汗$
8过偶挺理解lz的~人有时候是有种情怀的~
自己喜欢的东西会想要和人分享~偏是遇到个呆头鹅~$汗$ 古诗词重在意境,三岁小孩反复教几遍就会朗朗上口,但并不明白其中的意思.
歌德也有很多诗很有意思啊,真懂的人又有几个呢.
普通人,懂得生活就很好了.:) 原帖由 张良 于 2006-11-28 23:07 发表
欧美诗不能叫"诗",最多算韵文。只有凝炼到字才能表达最丰富的意像,才叫诗,除了古汉语,没有别的语言能胜任,日语徘句勉强沾边。
看看这首von eichendorff的德语"诗",
Abend
S ...
不管怎么说,这次词汇都认识。。哈 原帖由 peach1004 于 2006-11-28 23:10 发表
不管怎么说,这次词汇都认识。。哈
:D 是啊,同样的事物每个人的理解都不一样,更何况诗词.
感情是培养出来的.$送花$ 一个朋友比较郁闷的是老公没法和她一起看周星星的电影$汗$ 原帖由 万里挑一 于 2006-11-28 23:14 发表
一个朋友比较郁闷的是老公没法和她一起看周星星的电影$汗$
:D大话西游。。。我都看不懂呢,第一遍的时候,感觉跟不上趟的 MATRIX里面的那些对白,我也要看好几遍来体会呢.:) 原帖由 墨 于 2006-11-28 20:40 发表
上次跟某人解释“鹦鹉”。彩色的,会说话的鸟= =
Papagei ;) 自己也不太懂。。。学理科的。。。受不太了太文邹邹的。。。
页:
[1]