athena_hu 发表于 2007-1-12 12:38

原帖由 athena_hu 于 2007-1-12 12:36 发表
GLUECK IM SPIEL,PECH IN DER LIEBE

想来是西语过来的,贝贝爸应该知道呀,就打电话了(犯规哈,黄牌),结果他真知道
对了,这句,贝贝爸自己都不确定,是IN好,还是BEI好,大家来说说吧

athena_hu 发表于 2007-1-12 12:40

原帖由 baofie 于 2007-1-12 12:38 发表

die positive Übersetzung: Beim Verlieren der Wette gewinnt man die Liebe.

die .......... Übersetzung: Beim Verlieren der Liebe gewinnt man die Wette:D

oder doch umgekehrt?$汗$
$支持$ $支持$

athena_hu 发表于 2007-1-12 12:41

原帖由 lulu5839 于 2007-1-12 12:38 发表
:mad: :mad:

干活回来发现已经没有了。。。。。。。:mad:

强烈要求再贴一次 ,,,,
电脑死机了,我还想多发几张呢

晚上吧,等COSIMO来了,我再开一次咱家的破电脑$bye$

enja 发表于 2007-1-12 12:42

回复 #54 athena_hu 的帖子

在婚版不写德文。:cool:


Ausnahme bei diesem Satz: Pech beim Lotto, Glück in der Liebe...

baofie 发表于 2007-1-12 12:42

原帖由 athena_hu 于 2007-1-12 12:38 发表

对了,这句,贝贝爸自己都不确定,是IN好,还是BEI好,大家来说说吧
既定俗称应该是 IN, 哪一个更好,我不知道$考虑$

athena_hu 发表于 2007-1-12 12:44

原帖由 enja 于 2007-1-12 12:42 发表
在婚版不写德文。:cool:


Ausnahme bei diesem Satz: Pech beim Lotto, Glück in der Liebe...
呵呵,我就知道,BEI和IN,一定会有分歧,个人倾向用BEI,贝贝爸也犹豫了5秒,最后选IN,说是既定说法

athena_hu 发表于 2007-1-12 12:45

原帖由 baofie 于 2007-1-12 12:42 发表

既定俗称应该是 IN, 哪一个更好,我不知道$考虑$
$握手$ 贝贝爸觉得BEI好,但是IN是既定的

baofie 发表于 2007-1-12 12:45

原帖由 athena_hu 于 2007-1-12 12:44 发表

呵呵,我就知道,BEI和IN,一定会有分歧,个人倾向用BEI,贝贝爸也犹豫了5秒,最后选IN,说是既定说法
贝贝爸剽窃的也够快的啊!我刚说完:D

athena_hu 发表于 2007-1-12 12:47

原帖由 shyshy 于 2007-1-12 12:42 发表
$送花$ $送花$
你看到照片没?

baofie 发表于 2007-1-12 12:47

好了,我撤了,连Mittagpause都没做,净看照片聊天了。

祝大家玩的愉快$送花$
页: 1 2 3 4 5 6 [7] 8 9 10 11 12 13 14
查看完整版本: 德语高手都聚完了,继续等待COSIMO