GLUECK IM SPIEL,PECH IN DER LIEBE
想来是西语过来的,贝贝爸应该知道呀,就打电话了(犯规哈,黄牌),结果他真知道
对了,这句,贝贝爸自己都不确定,是IN好,还是BEI好,大家来说说吧 原帖由 baofie 于 2007-1-12 12:38 发表
die positive Übersetzung: Beim Verlieren der Wette gewinnt man die Liebe.
die .......... Übersetzung: Beim Verlieren der Liebe gewinnt man die Wette:D
oder doch umgekehrt?$汗$
$支持$ $支持$ 原帖由 lulu5839 于 2007-1-12 12:38 发表
:mad: :mad:
干活回来发现已经没有了。。。。。。。:mad:
强烈要求再贴一次 ,,,,
电脑死机了,我还想多发几张呢
晚上吧,等COSIMO来了,我再开一次咱家的破电脑$bye$
回复 #54 athena_hu 的帖子
在婚版不写德文。:cool:Ausnahme bei diesem Satz: Pech beim Lotto, Glück in der Liebe... 原帖由 athena_hu 于 2007-1-12 12:38 发表
对了,这句,贝贝爸自己都不确定,是IN好,还是BEI好,大家来说说吧
既定俗称应该是 IN, 哪一个更好,我不知道$考虑$ 原帖由 enja 于 2007-1-12 12:42 发表
在婚版不写德文。:cool:
Ausnahme bei diesem Satz: Pech beim Lotto, Glück in der Liebe...
呵呵,我就知道,BEI和IN,一定会有分歧,个人倾向用BEI,贝贝爸也犹豫了5秒,最后选IN,说是既定说法 原帖由 baofie 于 2007-1-12 12:42 发表
既定俗称应该是 IN, 哪一个更好,我不知道$考虑$
$握手$ 贝贝爸觉得BEI好,但是IN是既定的 原帖由 athena_hu 于 2007-1-12 12:44 发表
呵呵,我就知道,BEI和IN,一定会有分歧,个人倾向用BEI,贝贝爸也犹豫了5秒,最后选IN,说是既定说法
贝贝爸剽窃的也够快的啊!我刚说完:D 原帖由 shyshy 于 2007-1-12 12:42 发表
$送花$ $送花$
你看到照片没? 好了,我撤了,连Mittagpause都没做,净看照片聊天了。
祝大家玩的愉快$送花$