东篱II 发表于 2007-1-12 12:30

原帖由 enja 于 2007-1-12 12:25 发表
东篱,是你吗?怎么小改名字了?
$送花$ $送花$ $握手$ $握手$

是, 说来惭愧, 不提了. $害羞$

athena_hu 发表于 2007-1-12 12:31

原帖由 enja 于 2007-1-12 12:29 发表
乖贝贝,幸福妈妈!$支持$ $支持$
你不知道,我们家贝贝出了名的,看到美女就笑,BAOFIE那么说,是想让咱们再赞美赞美她呢$送花$ $送花$

东篱II 发表于 2007-1-12 12:32

原帖由 athena_hu 于 2007-1-12 12:30 发表

我和LG每次都是分别中2个,把我们郁闷得不行了

不用郁闷啦, 跟他说, 情场得意, 赌场失意...:D

athena_hu 发表于 2007-1-12 12:32

原帖由 东篱II 于 2007-1-12 12:32 发表


不用郁闷啦, 跟他说, 情场得意, 赌场失意...:D
来来来,这句怎么翻?

东篱II 发表于 2007-1-12 12:34

原帖由 athena_hu 于 2007-1-12 12:32 发表

来来来,这句怎么翻?

ENJA呢, ENJA呢?

enja 发表于 2007-1-12 12:36

回复 #20 athena_hu 的帖子

。。。以纪念那时候的我们。。。

这句话让我流泪。

athena_hu 发表于 2007-1-12 12:36

GLUECK IM SPIEL,PECH IN DER LIEBE

想来是西语过来的,贝贝爸应该知道呀,就打电话了(犯规哈,黄牌),结果他真知道

[ 本帖最后由 athena_hu 于 2007-1-12 12:37 编辑 ]

lulu5839 发表于 2007-1-12 12:38

:mad: :mad:

干活回来发现已经没有了。。。。。。。:mad:

强烈要求再贴一次 ,,,,

baofie 发表于 2007-1-12 12:38

原帖由 athena_hu 于 2007-1-12 12:32 发表

来来来,这句怎么翻?
die positive Übersetzung: Beim Verlieren der Wette gewinnt man die Liebe.

die .......... Übersetzung: Beim Verlieren der Liebe gewinnt man die Wette:D

oder doch umgekehrt?$汗$

athena_hu 发表于 2007-1-12 12:38

原帖由 enja 于 2007-1-12 12:36 发表
。。。以纪念那时候的我们。。。

这句话让我流泪。
$握手$ :( :(
页: 1 2 3 4 5 [6] 7 8 9 10 11 12 13 14
查看完整版本: 德语高手都聚完了,继续等待COSIMO