卖啃吸 发表于 2007-1-27 00:34

原帖由 serenita 于 2007-1-27 00:00 发表
hm.
Erstmal Danke dafür, dass Du uns an Deiner Geschichte hast teilhaben lassen.
Ich weiß nicht recht, wie man Dich trösten soll. Denn wie sagt man so schön? Kommt Zeit kommt R ...

"kommt zeit kommt rat", das wird der spruch von mir heute. $送花$

Himmel, wieviel Erfahrungen wirst Du noch sammmeln??? Ich meine ganz platt, dass Dir noch unzählige Frauen überm Weg laufen würden.
hmm... bin eigentlich schon ein bisschen älter als 23. aber "unzählige Frauen überm Weg " hört sich nicht schlecht an.$害羞$

ja, ich geb dir recht. die wichtigste sache bei mir im moment ist DA. $害羞$ ich glaube, es liegt daran, dass ich in den letzten zwei wochen nicht viele arbeiten hatte, so dass ich diese zeit ausnutzen konnte, meine wilde fantasie zu beflügeln. voraussichtlich werde ich im februar voll in action. dann hätte ich auch keine zeit mehr zu jammern. wie es weiter geht, lasse ich den Mr. Time es beweisen. :)

serenita 发表于 2007-1-27 00:37

原帖由 卖啃吸 于 2007-1-27 00:34 发表


"kommt zeit kommt rat", das wird der spruch von mir heute. $送花$


hmm... bin eigentlich schon ein bisschen älter als 23. aber "unzählige Frauen überm Weg " ...

Goethe sagte: stürz Dich in die Bücher...
hier können wir Bücher gegen Arbeit austauschen.
Ablenkung im Sinne von Beschäftigungstherapie.;) ;)

serenita 发表于 2007-1-27 00:39

爱的代价是张艾嘉唱的。哇,我可真喜欢她啊。

boilingsnow 发表于 2007-1-27 01:43

Robert Bosch hat gesagt, "Jeder Erfolg hat seine Geschichte".
Ich sage, "Jede Geschichte hat ihre Qualen".(单数)
迷茫中......

Vorwort

Ich bin dankbar, dass ich bisher einiges geschafft habe <-- mit vielem Glück. Ich bin dankbar, dass alles so gekommen ist. Viele meiner Bekannten sagten, sie hatten im Jahr nach dem Geburtsjahr (本命年是这么说吗?) nicht viel Glück. Wird es bei mir n&auml;chstes Jahr auch passieren? Muss ich dann viele schwierige Entscheidungen treffen?

故事就是这样开始的……

Sie kommt aus Brasilien mit einer japanischen Herkunft (das eine sch&ouml;ne Produkt einer Mischehe von Japan und Brasilien国家之间的婚姻?) und macht derzeit Austauschstudium an der Universit&auml;t Cambridge(你的语序没一个对的). Kennen gelernt habe ich sie vor einem halben Jahr in einer Jugendherberge( in 不需要) Edinburgh. Das war zum ersten Mal, dass ich ein M&auml;del ganz spontan ansprach(太罗嗦的句子).Zu diesem Zeitpunkt (不恰当) wurde ihr Freund gerade ausgespannt und selbstverst&auml;ndlich war sie sehr traurig. Zusammen mit ihr habe (你在南德啊,用haben ?) ich Schottland und England durchreist(durchgereist). Bitte nicht schief denken.(这话太中文了吧,也不对啊,至少加个Sie吧)Ich habe sie begleitet(这里过去时较好, 而且也不对啊。Ich habe sie deshalb begleitet), nicht weil ich sie tr&ouml;sten wollte, sondern weil ich selbe zum Urlaub dorthin auf die Inseln kam.

你觉得呢?下面还有好多呢

In erster Linie vergreifst dich im Ton, auch wenn du mit deinen Bemerkungen gut gemeint hast. Geschweige denn es noch einige Stellen gibt, wo man meines Erachtens auch noch dieskutieren kann.

cosimo 发表于 2007-1-27 02:24

留个记号改天慢慢看;)

hichoc 发表于 2007-1-27 12:22

原帖由 boilingsnow 于 2007-1-27 01:43 发表


In erster Linie vergreifst dich im Ton, auch wenn du mit deinen Bemerkungen gut gemeint hast. Geschweige denn es noch einige Stellen gibt, wo man meines Erachtens auch noch dieskutieren kann.


Ich stehe Euch gerne zur Verfügung, wenn ihr Diskussionen über deutsche Formulierungen ausführen wollt. Ich bringe hierhin nur meine Bemerkungen zum Ausdruck und bin mir auch nicht sicher, dass das von mir Hingewiesene 100% unproblematisch ist.

Ich glaube nicht, dass 卖啃吸 so ein sch&ouml;nes Essay deshalb geschrieben hat, weil er nur Kompliment von aller Seite zuh&ouml;ren will. Das Forum hier ist voller qualifizierten Fans der deutschen Sprache. Wir haben all ein gemeinsames Ziel, n&auml;mlich Sturm und Drang zur Perfektion unseres Deutschen. Nicht wahr?

Also, kritisieret mich, wenn ich etwas falsch mache.

hichoc 发表于 2007-1-27 12:33

原帖由 卖啃吸 于 2007-1-26 23:39 发表


"Ehe und Familie", hmm... ich war selten da. ich habs geschrieben, nur um meinen frust bisschen abzubauen. vielleicht zugleich noch bissel deutsch zu üben.
au&szlig;erdem finde i ...


hi, ich stimme mit dir v&ouml;llig überein. Obwohl das Thema sich ins Forum `Ehe und Familie`einordnen l&auml;sst, ist der Aufsatz auf Deutsch gut geschrieben. Einerseits k&ouml;nnen wir zusammen über die Thematik sprechen und disputieren, andererseits k&ouml;nnen wir den Aufsatz für Vorbild halten und mal angucken, wie man vielleicht ihn noch besser ausfeilen.

hichoc 发表于 2007-1-27 12:39

原帖由 serenita 于 2007-1-26 23:41 发表


Fehler macht jeder. Wichtig ist nur, gerade in diesem Forum, die Fehler ggf. zu korrigieren, um die sp&auml;ter m&ouml;glichst nicht zu wiederholen. Dies erreicht man jedoch kaum mit einer ku ...


Vielen Dank für deine Bemerkung. Ich findeDein Deutsch ausgezeichnet. Von Dir kann ich bestimmt viel profitieren, was meine deutsche Schreibtechnik anbelangt. Also viel Respekt und wünsche mir sehr, dass du mir Deine Meinung immer ohne Vorbehalt &auml;ú&szlig;erst.$送花$

hichoc 发表于 2007-1-27 12:56

原帖由 卖啃吸 于 2007-1-26 23:45 发表
"zusammen mit ihr habe ich...." ist doch richtig, warum "haben"? ich lebe zwar im süden, aber es hat wohl damit gar nicht zu tun, gell? obwohl, ich geb zu, beim sprechen werde ich ab und zu das "n" runterschlucken.
"durchreist" ist richtig! (hab grad gegoogelt) "durchgereist" sagt man eher selten.


QUOTE:
Bitte nicht schief denken.(这话太中文了吧,也不对啊,至少加个Sie吧)

"schief denken" sagt man doch oftmals...




Also ich meinte, dass wir hier vielleicht besser das Seinverb benutzen sollen. *zusammen mit ihr bin ich durchreist.* oder?Ich habe auch gelesen, dass Leute im Süden das Hilfverb HABEN oft statt Seinverb verwenden. z.B. Ich habe nach...gefahren. Danke für deine Rückmerkung, dass das Wort durchreisen beim P II lieber durchreist bleiben soll.


unter schief denken verstehe ich als etwas falsch denken. habe dann Zweifel, ob man diese Bedeutung das Chinesische 想歪了 gleichstellen darf.

boilingsnow 发表于 2007-1-27 12:56

原帖由 hichoc 于 2007-1-27 12:22 发表



Ich stehe Euch gerne zur Verfügung, wenn ihr Diskussionen über deutsche Formulierungen ausführen wollt. Ich bringe hierhin nur meine Bemerkungen zum Ausdruck und bin mir auch nicht siche ...

Kritik ist OK, aber nicht in einem herablassenden Ton wie "你的语序没有一个是对的" , was überhaupt nicht der Tatsache entspricht und nur von deiner eigenen Willkür zeugt.
页: 1 2 [3] 4 5 6
查看完整版本: 是成长的烦恼还是爱的代价......Wie geht’s weiter?