GXFC 发表于 2007-2-3 00:13

朋友们的名片上的中文翻译

朋友们的名片上的中文翻译


朋友们印的名片上有Titel吗?就是那个Dr. Dipl. 什么什么的。
但是同样也翻译成中文吗?德国有这个习惯无所谓,但是到了中国总感觉
翻译成什么什么博士,什么什么硕士印上有点怪怪的,生怕别人不知道似的!
特别是硕士,感觉人要说:啥也不是,拽啥拽呀。。。呵呵

另外Landdelegierter和Repraesentant也有点感觉麻烦。。。不知道的
你翻译个某代表,感觉就象是某某人寿保险推销员似的。。。
不过Repraesentant还好,已经很多人了解了……

mauce 发表于 2007-2-3 00:48

如果是博士一定要印上, 其他谁个人喜好. 硕士,学士太普遍了,一般没有必要,不过我门头学士也印上了. :)

mausreis 发表于 2007-2-3 09:23

不必字面翻译,楼主可以参考国内类似职位的名称。总之,给德国人看的按德国习惯,给中国人看的按中国习惯。

bs@yes 发表于 2007-2-3 12:31

学士也印上??那回国,或者到英美一定给人笑死。

GXFC 发表于 2007-2-4 00:35

那朋友们的邮件都怎么印的?$考虑$

Arterix 发表于 2007-2-4 00:50

博士在西文中算名字的一部分(和贵族的情况类似),就因此才必须把它写上。
教授也是。

kaefer 发表于 2007-2-4 01:16

我觉得最好还是如实的翻译, 如果要省略的话也要问本人的意见
页: [1]
查看完整版本: 朋友们的名片上的中文翻译