lushan001 发表于 2007-3-6 22:43

FH 和 HS的区别

请问HOCHSCHULE和FH有什么区别阿

雨蝶 发表于 2007-3-6 23:17

好听点?我只知道卡尔斯鲁尔的fh好像就改成了HS,只是不知道这个hochschule会怎样翻译成英文。

帮你顶顶

douglas 发表于 2007-3-6 23:44

HS是总称。UNI和FH都属于HS。
就象国内说的高校,大学和大专都属于高校。我这么说,不是说大专等于FH。

凸凸 发表于 2007-3-7 00:46

FH和HS其实不重要, 主要看专业Zeugnis上的Abschluss

live 发表于 2007-3-7 01:33

我的映像中HS和UNI性质一样,FH改成HS是升级了。

老虾 发表于 2007-3-7 01:47

如果hochschule前面加个technische,那就是技工学校:cool:

雨蝶 发表于 2007-3-7 12:05

会不会是college和university的区别呢?

不过要是变成技工学校,那不是降级了嘛,还不如fh呢:D :D

live 发表于 2007-3-7 12:31

原帖由 老虾 于 2007-3-7 00:47 发表
如果hochschule前面加个technische,那就是技工学校:cool:

z.B.technische hochschule aachen (RWTH)

xingfu 发表于 2007-3-7 13:38

现在很多fh都改成了hs,我问了老师,老师说其实和原来一样,还是不可以像uni那样读博。但是不知道回国认证的时候会翻译成什么?hs得master和uni得master一样么?

douglas 发表于 2007-3-7 14:38

原帖由 xingfu 于 2007-3-7 12:38 发表
现在很多fh都改成了hs,我问了老师,老师说其实和原来一样,还是不可以像uni那样读博。但是不知道回国认证的时候会翻译成什么?hs得master和uni得master一样么?
我还是觉得我的解释是对的$汗$
FH是HS的一种,所以也可以改成HS。

xingfu 发表于 2007-3-7 15:05

原帖由 douglas 于 2007-3-7 13:38 发表

我还是觉得我的解释是对的$汗$
FH是HS的一种,所以也可以改成HS。

这是没错,但是比如说,Hochschule Karlsruhe大使馆将会怎样翻译呢?它的diplom和uni得等同么?

douglas 发表于 2007-3-7 15:10

原帖由 xingfu 于 2007-3-7 14:05 发表


这是没错,但是比如说,Hochschule Karlsruhe大使馆将会怎样翻译呢?它的diplom和uni得等同么?
Karlsruhe高等学校$考虑$ ---我蒙的$汗$
在德国应该不等同吧。大使馆的人如果不知道的话,分不清楚,大概就等同了吧。不过这个可能性比较小-----也是蒙的$汗$

corba 发表于 2007-3-7 22:18

原帖由 老虾 于 2007-3-7 00:47 发表
如果hochschule前面加个technische,那就是技工学校:cool:

TH Karlsuhre/Aachen 是技工学校?:o

huangzw 发表于 2007-3-9 01:46

个人同意FH改为HS是升级,因为现在改为HS的都是比较有实力或专业设置面比较宽的。比如HS karlsruhe,就有ET,Informatik und Wirtschaftsinformatik,Architektur und Bauwesen,Geomatik, Maschinenbau und Mechatronik,Wirtschaftswissenschaften等学院,专业设置涵盖了工科的大部分学科,而不是局限于某个FACH了,所以就改名为HS咯。

[ 本帖最后由 huangzw 于 2007-3-9 00:59 编辑 ]

蓝色幽雨 发表于 2007-3-9 11:29

巴符的FH好像全改成HS了

粉红蔷薇kitty1 发表于 2007-3-9 12:55

原帖由 live 于 2007-3-7 00:33 发表
我的映像中HS和UNI性质一样,FH改成HS是升级了。
$支持$ $支持$ $支持$

老大说的对。

lushan001 发表于 2007-3-9 16:38

:) 我看到学校的HS的英文翻译是UNIVERSITY

雨蝶 发表于 2007-3-9 18:14

原帖由 lushan001 于 2007-3-9 15:38 发表
:) 我看到学校的HS的英文翻译是UNIVERSITY

要是university的话,那么绝对是升级了,那样子的话他们的diplom应该是被承认为硕士的。

记得好像英文里只有研究性大学才有资格叫university, 只有university才有资格授予硕士学位,恐怕这也是fh的diplom一直无法被承认为硕士的另一个原因吧

eisenstange 发表于 2007-3-9 18:20

在我们学校,不知道是不是在拜仁都一样,所有公开的个人简历上,如果Diplom是FH毕业的会先写一个Diplom后面再加上括号(FH)。

lidaa 发表于 2007-3-9 20:10

雨蝶 发表于 2007-3-9 21:32

回复 #20 lidaa 的帖子

这个不是university...................
university是不能跟任何后缀的

yitu 发表于 2007-3-10 13:56

原帖由 雨蝶 于 2007-3-9 20:32 发表
这个不是university...................
university是不能跟任何后缀的


$考虑$
University of science and technology? 不是缀儿?

puppy 发表于 2007-3-10 18:37

HS还好不是High School :(

Labello 发表于 2007-3-11 11:31

原帖由 puppy 于 2007-3-10 17:37 发表
HS还好不是High School :(
:D $bye$

liangshine 发表于 2007-3-11 13:21

其实改这个,没什么实际影响
到了国内,看英文翻译的多数
在德国, 还有个德国人跟我埋怨,说他学校是FH的时候有名,好找工作,改了,公司一时都不知道了,反而不好.

雨蝶 发表于 2007-3-11 13:55

原帖由 yitu 于 2007-3-10 12:56 发表



$考虑$
University of science and technology? 不是缀儿?

这个是名字……就像你在称呼大学的时候,都是说某某university,但是在称呼fh的时候,却要称呼某某university of applied science.

就是说,university of applied science 是不能被简单称为university的,university是约定俗成的研究性大学

至于一些学校的校名,除了翻译的问题外,还有一些历史的原因,再加上德国的fh的英文翻译,也是他们为了防止根技校和大专混淆,特意加上一个university的。

不过好像跑题了哈$汗$ $汗$

douglas 发表于 2007-3-11 20:50

原帖由 雨蝶 于 2007-3-11 12:55 发表


这个是名字……就像你在称呼大学的时候,都是说某某university,但是在称呼fh的时候,却要称呼某某university of applied science.

就是说,university of applied science 是不能被简单称为university的 ...
虽然我是UNI的,但我不认同你对FH的看法$汗$ $汗$

layzo 发表于 2007-3-12 02:49

fh== fachhochschule, hs == hochschule 很简单嘛,被你们搞得那么复杂。 都快点毕业吧,不然什么都不是。
页: [1]
查看完整版本: FH 和 HS的区别