麻烦各位帮忙看看我用来找DA的Anschreiben,谢了!
Bewerbung für Diplomarbeit in der Abteilung Credit RiskIhre Stellenanzeige in xxx und unser Telefongespräch vom XX.XX.07
Sehr geehrter Herr xxx,
vielen Dank für das nette Telefongespräch. Wie vereinbart übersende ich Ihnen meine ausführlichen Bewerbungsunterlagen.
Ich komme aus China, dort habe ich mein erstes Studium als Bachelor im Fach Investment Economy abgeschlossen. In Deutschland habe ich in meinem Master-Studium der Betriebswirtschaft an der Universität xxx besonders den Bereich Finanzwirtschaft vertieft. Bei Lehrstuhl für Finanz- und Bankwirtschaft habe ich im Bereich des Risikomanagements ein zweisemestigen Projekt mit dem Thema „Moderne Verfahren zur Messung von Risiken im Portfoliomanagement“ gemacht. Dabei wird der Value-at-Risk als Konzept zur Risikomessung in der empirischen Studie für den deutschen Aktienmarkt verwendet.
Studienbegleitend war ich auf Teilzeitbasis für die xxx AG in xxx tätig. In einem abteilungsübergreifenden Projekt war ich an der Beratung für den chinesischen Kapitalpartner beteiligt.
Als zweiter Studiengang habe ich Informatik studiert. Gute Deutschkenntnisse bringe ich ebenso mit wie gute Kenntnisse in der grundlegenden Programmierung. Das MS-Office-Paket beherrsche ich sicher. Als Vertreter des chinesischen Studentenvereins in xxx habe ich chinesische Studenten betreut.
Über die Einladung zu einem persönlichen Gespräch würde ich mich sehr freuen.
Mit freundlichen Grüßen
写得粗陋,希望前辈们给点意见。谢了$送花$
[ 本帖最后由 令蝴葱 于 2007-4-9 13:49 编辑 ] sf,粗略地看了一下,最后一句·Über die Einladung zu einem persönlichen Gespräch würde ich mich sehr freuen·是不是该把ueber改成auf啊? 原帖由 lsljt 于 2007-4-9 12:23 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
sf,粗略地看了一下,最后一句·Über die Einladung zu einem persönlichen Gespräch würde ich mich sehr freuen·是不是该把ueber改成auf啊?
呵呵,这些套话我都是从书上抄的,应该不会有错。 关键是内容部分,请大家帮忙看看有没有不必要的废话,布局是不是还可以。$汗$
回复 #1 令蝴葱 的帖子
我不是很肯定这句话的语法对不对“Als zweiter Studiengang habe ich Informatik studiert."我觉得应该是 “Als zweiten Studiengang habe ich Informatik studiert." 用第四格。
"Als Vertreter des chinesischen Studentenvereins in xxx habe ich chinesische Studenten betreut."
我曾和同事说,我们中国Studenten去参加什么活动,blabla,他追问说,只有男生可以去吗?所以我想这里用chinesische StudentInnen 会不会更好点?男女都包括。
"Über die Einladung zu einem persönlichen Gespräch würde ich mich sehr freuen."
如楼上lsljt所说,über就为 auf。另外würde显得不够自信,我从Seminar上学的,在求职信中要多用肯定 的语气,避免用würde, könnte, 而要用werde, können, kann. 所以也许这样会稍好一点
"Auf eine Einladung zum persönlichen Gesprächfreue ich mich sehr."
仅供参考。祝好运! 多谢lsljt 和oktoberfest的意见,太有用了。只是关于eine Einladung之前应该用auf还是über,还是有点晕,http://inhalt.monster.de/2017_de_p1.asp 里就是用的über,貌似两者都可以?$考虑$
[ 本帖最后由 令蝴葱 于 2007-4-9 13:47 编辑 ] 原帖由 buyonline 于 2007-4-9 13:36 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
原来Anschreiben就是把Lebenslauf里的东西zusammenfasssen一下啊???
也不尽然吧,主要看是什么目的。我这个是找DA用的,因为我想做risikomanagement方向的题目,所以着重把相关的projekt拿出来说了一下。
我想根据申请公司和职位的不同anschreiben里的侧重点应该是有针对性的。 原帖由 令蝴葱 于 2007-4-9 13:46 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
也不尽然吧,主要看是什么目的。我这个是找DA用的,因为我想做risikomanagement方向的题目,所以着重把相关的projekt拿出来说了一下。
我想根据申请公司和职位的不同anschreiben里的侧重点应该是有针对性的。
risikomanagement方面都能有什么题目啊?对这方面也挺有兴趣的 Meine Ratschlag ist, recherchierst du über den AIDA-Prinzip.
Dort wird erklärt, wie ein Anschreiben aufgebaut werden soll.
Allerdings sollst du dich, wenn es um eine konkrete Stelle geht, stets die Mühe machen,
ein auf die Stelle und das Unternehmen zugeschnittenes Anschreiben zu formulieren.
Das ist viel Arbeit - aber eben auch ein Stück Selbstmarketing.
In dem Anschreiben erklärst du:
warum du dich für dieses Unternehmen, diese Stelle interessierst und
warum du dafür geeignet bist.
Du erzählst (abstakt gemeint) eine kleine Geschichte, die zu deinem
Lebenslauf passt. Sie haben die Fäden
in der Hand: du kannst betonen, hervorheben, weglassen, verschweigen.
Es ist eben wie im Marketing.
Vermeidest du auch den Konjunktiv, bspw.
... würde ich mich über ein Bewerbungsgespräch freuen.
Stattdessen: Ich freue mich über ein Bewerbungsgespräch -
Du hast keine Zweifel, dass du für das Unternehmen interessant bist. 个人认为应该用freue mich auf,德国人可以不准确,我们还是小心一点较好。 这里用über挺对的。
从书上抄的。习惯问题?
1.über eine Einladung zum persönlichen Gespräch, über einen positiven Bescheid
2. auf ein persönliches Gespräch Ueber .....wuerde .... freuen.在这里是对的!虚拟式表意愿,书上也都是这么写的!个人意见! 大家投简历前是不是都电话咨询了一下啊?
hallo
我德语也有限,把我想到的写在下面了。觉得LZ最好还是把你为什么对他们提供的这个位子感兴趣的原因在第1段说清楚一点原帖由 令蝴葱 于 2007-4-9 11:49 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
Bewerbung für Diplomarbeit in der Abteilung Credit Risk
Bewerbung um eine Stelle als Diplomand in Ihrer Abteilung xxx
Ihre Stellenanzeige in xxx und unser Telefongespräch vom XX.XX.07
Ihre Stellenanzeige vom xx.xx.2007 auf der Webseite xxx (oder auf Ihrer Webseite)
Sehr geehrter Herr xxx,
vielen Dank für das nette Telefongespräch. Wie vereinbart übersende ich Ihnen meine ausführlichen Bewerbungsunterlagen.
... Wie am xx.xx.2007 (日期也可以写在Telefongespräch后面?) telefonisch besprochen übersende ich Ihnen meine kompletten Bewerbungsunterlagen.
Ich komme aus China, dort habe ich mein erstes Studium als Bachelor im Fach Investment Economy abgeschlossen. In Deutschland habe ich in meinem Master-Studium der Betriebswirtschaft an der Universität xxx besonders den Bereich Finanzwirtschaft vertieft. Bei Lehrstuhl für Finanz- und Bankwirtschaft habe ich im Bereich des Risikomanagements ein zweisemestigen Projekt mit dem Thema „Moderne Verfahren zur Messung von Risiken im Portfoliomanagement“ gemacht. Dabei wird der Value-at-Risk als Konzept zur Risikomessung in der empirischen Studie für den deutschen Aktienmarkt verwendet.
Kurz zu meiner Person (Kurz zur Person): ich komme aus China und hatte mein Bachelor-Studium Investment Economy an der Universität xxx in China erfolgreich abgeschlossen. Zurzeit studiere ich in dem Master-Studiengang Betriebswirtschaftslehrer mit dem Schwerpunkt Finanzwirtschaft an der Universität xxx. ... Projekt zum Thema "xxx"..., ... wurde ... verwendet过去式
Studienbegleitend war ich auf Teilzeitbasis für die xxx AG in xxx tätig. In einem abteilungsübergreifenden Projekt war ich an der Beratung für den chinesischen Kapitalpartner beteiligt.
Studienbegleitend war ich (auf Teilzeitbasis) als Aushilfer bei der Firma xxx AG in der Abteilung xxx tätig. In einem abteilungsübergreifenden Projekt habe ich an der Beratung der chinesischen Kapitalpartner beteiligt. (... habe ich als Berater für den chinesischen Kapitalpartner mitgearbeitet.)
Als zweiter Studiengang habe ich Informatik studiert. Gute Deutschkenntnisse bringe ich ebenso mit wie gute Kenntnisse in der grundlegenden Programmierung. Das MS-Office-Paket beherrsche ich sicher. Als Vertreter des chinesischen Studentenvereins in xxx habe ich chinesische Studenten betreut.
这段感觉写的有点乱,你可以分类说明你的才能,比如Sprachkenntnisse, EDV-Kenntnisse ..., ausserdem有很好的组织才能,交流才能,我还是是学生代表
Über die Einladung zu einem persönlichen Gespräch würde ich mich sehr freuen.
Mit freundlichen Grüßen
[ 本帖最后由 whiteCalla 于 2007-4-9 16:35 编辑 ] 原帖由 whiteCalla 于 2007-4-9 16:07 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
我德语也有限,把我想到的写在下面了。觉得LZ最好还是把你为什么对他们提供的这个位子感兴趣的原因在第1段说清楚一点
原帖由 令蝴葱 于 2007-4-9 11:49 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.g ...
太感动了,这么详尽,:(=>:mad: ,你太有才了。你的德语功底真好,羡慕嫉妒$送花$
页:
[1]