面子,德语如何翻译?
如何翻译:这人死要面子,打肿脸充胖子.
这人很爱面子, 我知道丢面子就是
Gesicht Verloren
还待高手指点:) 就是Gesicht
哈哈,我德国老板经常说的 die chinesische Gesichtssache 不过也很难讲别的德国人懂不懂
这个比较是有点中国特色的东西
因为我老板的老婆是中国人,他多多少少也耳濡目染吧 das Gesicht wahren
爱面子
[ 本帖最后由 haitian 于 2008-3-3 21:23 编辑 ] 原帖由 ihybily 于 2008-3-3 17:56 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
不过也很难讲别的德国人懂不懂
这个比较是有点中国特色的东西
因为我老板的老婆是中国人,他多多少少也耳濡目染吧
德国人也讲面子的其实,但没有中国的面子问题那么博大精深。我原来打工的地方是个销售部门,部门经理曾经对一个年轻同事说“生意做不成不要紧,但千万别丢了公司的面子。钱没了可以再找机会赚回来,面子没了就找不回来了。”记得当时还说了很多,具体德语是怎样忘了,当时就惊叹原来德国人也是深谙面子道理的。 gesicht
页:
[1]