athena_hu 发表于 2008-3-12 12:36

请教各位博士们一个翻译问题

正式来说,Prof. Dr.怎么翻译?教授博士?

我的意思是,一般来说,教授当然是博士,但是他们把博士教授头衔写在一起的时候,怎么正式翻译呢?能不能把博士头衔去掉?$汗$ 直接翻译成某某教授?

pinguo 发表于 2008-3-12 13:28

这个不用翻译吧?直接就说是某某教授就行了。

athena_hu 发表于 2008-3-12 14:13

原帖由 pinguo 于 2008-3-12 13:28 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
这个不用翻译吧?直接就说是某某教授就行了。
主要因为国内有些教授不是博士,所以。。。。。。怕是博士的教授有意见$NO$

hxmc 发表于 2008-3-12 17:08

ich habe normalerweise nur "Prof." übersetzt, weil der Titel "Prof. Dr." nicht so formal vollständig angegeben werden muss, wie in DE.macht bisher auch kein Problem

hxmc 发表于 2008-3-12 17:11

"怕是博士的教授有意见,"

Prof. Dr. kann dein Chinesisch doch nicht verstehen, ich habe immer vorab dies erklärt, dass in Chinesisch keine wortwörtliche Übersetzung für Prof. Dr. gibt. damit sind sie normalerweise einverstanden, steht nicht unbedingt darauf, dass "Prof. Dr." wortwörtlich übersetzt bekommt.

UCer 发表于 2008-3-13 10:06

回复 楼主 的帖子

是把德国的头衔翻译成汉语还是怎么的,没看大明白。

Don't_speak 发表于 2008-3-13 23:54

如果是要翻译成中文,教授应该够了。

athena_hu 发表于 2008-3-14 10:17

谢谢大家,是德语翻译成中文,但是看的人不是德国人,是中国人,翻译的时候,他们特别交待头衔要翻译精准,不是德国人的问题,是中国最近学术界在大搞身份问题,头痛啊$郁闷$

athena_hu 发表于 2008-3-14 13:19

原帖由 patton 于 2008-3-14 11:44 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
在中国估计不会很关心是不是博士,估计比较在意是不是什么长
最近开始搞了,凡是不是博士的都不准升为教授,不管研究什么课题$汗$ 虽然这个在德国是最基本的,但是国内还是很多不是博士的教授,当然,是博士的教授看不起不是博士的教授$汗$这就是翻译要精准的原因$汗$ $郁闷$

pinguo 发表于 2008-3-14 13:53

原帖由 athena_hu 于 2008-3-14 13:19 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

最近开始搞了,凡是不是博士的都不准升为教授,不管研究什么课题$汗$ 虽然这个在德国是最基本的,但是国内还是很多不是博士的教授,当然,是博士的教授看不起不是博士的教授$汗$这就是翻译要精准的原因$汗$ $郁闷$
那就说明白,XX教授,博士学历!不就行了吗?现在不都是介绍什么候选人的时候,都是写成XXX,XX学历吗?!
页: [1] 2
查看完整版本: 请教各位博士们一个翻译问题