被德国standamt快整死了
都不说前面一堆曲折的事情了,今天忽然得到消息,说最高法院驳回了我要求结婚的请求,说缺少了 户口 的翻译件。我明明叫我爸妈翻译了出生证还有户口的。怎么没有呢?他们告诉我,没有一个叫hukou 或者 haushaltregister的翻译件,只有一个einwohnerliste,
这个不算数。我真是要昏倒了。我也不能控制公证处怎么翻译,当初我的户口和父母的一起,估计这样他们当作一个liste,统称为einwohnerliste翻译了,
实际上就是户口本,不过多了几个人的名字。我该怎么向人家解释呢?
我这里也提醒所有办理结婚的,一定记住提醒人家要翻译成hukou两个字,不然可能像我一样,被人刁难了。我该怎么办呢?着急,有人帮帮我吗? .................$郁闷$Yun........... 同感啊 $握手$ $握手$
抱一抱
我也在为户口本翻译的是犯愁呢 $郁闷$ $郁闷$
请问mm 的户口本是怎么翻译的 , 是只翻译 你的那页以及户主的那页吗? 原帖由 Porfe 于 2008-9-1 14:44 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
都不说前面一堆曲折的事情了,今天忽然得到消息,说最高法院驳回了我要求结婚的请求,说缺少了 户口 的翻译件。
我明明叫我爸妈翻译了出生证还有户口的。怎么没有呢?他们告诉我,没有一个叫hukou 或者 haushaltreg ...
好象不应该是一张LISTE的,应该是户口本复印翻译以后公证的。 我的户口翻译加公正都是我爸妈帮我弄得,整个户口本全翻译了。 德国之声上说, 从今天开始, 入德国级还要参加考试? $考虑$ 今天听一个朋友说去问过考试的事儿
办事的工作人员说没听说过
$汗$ $汗$ $汗$ 重新在德国翻译行不行?这边的人应该懂规矩吧。