送礼物时说话一问 请教"这是我的一片心意" 应该如何准确表达
请教"这是我的一片心意" 应该如何准确表达[ 本帖最后由 是否 于 2008-9-21 09:30 编辑 ] 朋友之间可以说 Ein Geschenk für Dich, das von meinem Herzen kommt.
一般的礼节应酬的话,还真不知道,同等高手。
[ 本帖最后由 fische 于 2008-9-22 19:00 编辑 ]
谈一下我的看法,lz不要揍我啊
其实我也不知道怎么表达好,但是我觉得好像不太会有人自己说“这是我的一片心意”,不知道lz是不是和“我的一点心意”混了?lz不要揍我啊:))1、如果谈到别人,我们会说“这是她的一片心意”。我想lz不是指的这个情况;
2、如果谈到自己,我们会说“这是我的一点心意”,这里就可以说: Ich habe eine Kleinigkeit für dich (mitgebracht);
3、当然也可能有人真的强调"这是我的一片心意",但是好像德国文化中不习惯这样说吧。毕竟Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul.
[ 本帖最后由 Chris6789 于 2008-9-22 18:39 编辑 ] 原帖由 fische 于 2008-9-21 12:41 PM 发表 http://dolc.de/forum/images/common/back.gif
朋友之间可以说 Ein Geschenk für Dich, das von meinem Herz kommt.
一般的礼节应酬的话,还真不知道,同等高手。
苹果,herz 名词弱变 二三格都是 herzen 原帖由 hichoc 于 2008-9-22 18:30 发表 http://dolc.de/forum/images/common/back.gif
苹果,herz 名词弱变 二三格都是 herzen
第二个不是的,Herz的变格是:
das Herz, des Herzens, dem Herzen, das Herz 原帖由 Chris6789 于 2008-9-22 06:45 PM 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
第二个不是的,Herz的变格是:
das Herz, des Herzens, dem Herzen, das Herz
正确,苹果以它为主。 $汗$ 是觉得读着不是很顺,,,herzlich多谢小梨儿和楼上纠正我的错。 我觉得是 aus meinem Herzen,不是von。
而且,德国人好像不说这一类的句子。 原帖由 Chris6789 于 2008-9-22 19:30 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
我觉得是 aus meinem Herzen,不是von。
而且,德国人好像不说这一类的句子。
不是吧,都是说 kommt vom Herzen. aus 我还真没听过$考虑$ 我送别人礼物,收别人礼物的时候,都没有说那么多地,直接就拿出来东西,然后说das ist für dich/ Sie oder das ist eine kleinigkeit für dich. 然后就都明白了$汗$
页:
[1]
2