Lining
发表于 2009-1-3 23:37
原帖由 hichoc 于 2009-1-3 23:33 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
钉子真聪明!
被表扬了$m17$
qswang_de
发表于 2009-1-3 23:39
先赞一句Iamshirley,你的译文比我高超许多,只是通篇而言,我俩都反客为主,不知尼采会因了谁从九泉跳将出来。
你的诗需要两个音节,就写“schnei-en", 反之schnein.
情僧热热身先,看看各国公卿演义。提议谁把Vereinsamt弄成一个新贴,以共谋完善译文。
iamshirley
发表于 2009-1-3 23:44
原帖由 hichoc 于 2009-1-3 23:08 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
不过读诗有时候像是猜人的心思,特别累。
先插句别的,shirly上次问deinen为什么没有en, 我随便回了一句,不知道shirly明白没有,西方的诗文也有很强的格律要求,你要注意音节的数,汉律一个字就是一个音节,所以 ...
解了一个心结,
试问一下,有时候出现的这个符号'
是不是跟这个有关呀?
总对这个符号视而不见的,甚至比较讨厌,现在想想是不是跟“音节”有关呀。在这一点上以前真的不太留意的
iamshirley
发表于 2009-1-3 23:45
呀,又出现这么多新帖,我看得太慢了,打字也慢。。。
容我慢慢看来。。。
qswang_de
发表于 2009-1-3 23:49
突然心态不平衡,Iamshirley你从实招来,是不是用了我那块粗砖琢的玉?
iamshirley
发表于 2009-1-3 23:50
原帖由 hichoc 于 2009-1-3 23:33 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
德文这方面的通俗的不多,英文这方面的书相对多。你有兴趣,我回头给你看看。
要求跟 Lining 同看 :)
qswang_de
发表于 2009-1-3 23:50
原帖由 iamshirley 于 2009-1-3 23:44 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
解了一个心结,
试问一下,有时候出现的这个符号'
是不是跟这个有关呀?
总对这个符号视而不见的,甚至比较讨厌,现在想想是不是跟“音节”有关呀。在这一点上以前真的不太留意的
Jawohl!!!
iamshirley
发表于 2009-1-3 23:52
原帖由 hichoc 于 2009-1-3 23:30 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
理解诗还是要收束好读诗过程中产生的心理变化。对诗的理解是很锻炼语言的感悟力的
同感,同感。。。
Lining
发表于 2009-1-3 23:52
我先撤了,眼睛睁不开了$ok$
iamshirley
发表于 2009-1-4 00:00
原帖由 qswang_de 于 2009-1-3 23:49 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
突然心态不平衡,Iamshirley你从实招来,是不是用了我那块粗砖琢的玉?
老兄,我读了你的,但没怎么懂。。。就只好回过头来啃原版 $害羞$
当时看到Lining的帖子,只读了第一节,当时就草拟了几句,但下面的没时间细读,后来看到你这么快就译了出来,好生佩服,真的!
但对于同一事物每个人的理解可能都不尽相同,而且即使理解相似,写出来风格也很可能不一样。不想半途而废,就抽空续写了。:)
页:
1
2
3
4
5
6
7
8
[9]
10
11
12
13
14
15