请问户口本公证件的德文翻译是不是必须有hukou的汉语拼音
我在慕尼黑,刚刚收到我母亲寄来的户口本地公证件加双认证。但是在这个公证件的德文翻译中没有出现|户口的汉语拼音"hukou"字样,只出现了einwohnereintragungsbuch。虽然我之前跟我妈再三强调一定要注意,可还是。。。请问有没有姐妹知道具体情况呢?是不是如果在公证件的翻译上不出现hukou就不被接受呢?
如果我还要找法庭认证的翻译翻译公证件,是不是加上·hukou就可以呢? 你好,你的问题我不知道怎么回答,但是能否分享你的户口德文翻译阿,因为现在使馆要求翻译成德文的,实在不知道怎么翻译阿,多谢你了 不需要。。。 户口本就是德国的Familienbuch呀。。。 我在慕尼黑,刚刚收到我母亲寄来的户口本地公证件加双认证。但是在这个公证件的德文翻译中没有出现|户口的汉语拼音"hukou"字样,只出现了einwohnereintragungsbuch。虽然我之前跟我妈再三强调一定要注意,可还是。。。
请问有没有姐妹知道具体情况呢?是不是如果在公证件的翻译上不出现hukou就不被接受呢?
如果我还要找法庭认证的翻译翻译公证件],是不是加上·hukou就可以呢?
不明白LZMM的意思??
页:
[1]