我的忍耐是有限度的。怎么翻译好呢?
如题,谢谢了{:5_335:} {:5_367:}没人回答?自己试试,大家看看对不?Meine Geduld hat ein Rand. Meine Geduld hat Grenzen. {:5_363:} meine Geduld ist (bald) erschöpft.
意译。 Meine Geduld ist langsam am Ende. Ich bin mit meinen Nerven völlig am Ende. wenn du so weiter machst, werde ich langsam sauer
{:4_293:}这样说咋样?~~ Meine Geduld hat Grenzen.
Chris6789 发表于 2011-1-5 12:17 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
{:5_377:}此为正解 回复 9# business.angel
"etwas hält sich in Grenzen", damit will man aber eher den Sachverhalt zum Ausdruck bringen, dass etwas in geringem Maß vorhanden ist, also in diesem Fall "Meine Geduld läuft schnell aus oder ich werde schnell ungeduldig". Ich finde, "Meine Geduld hat Grenzen." ist die bessere Übersetzung in diesem Zusammenhang. Damit wird z. B. gemeint, dass du dich lieber mit deiner Frechheit zurückhalten musst, denn ich werde das nicht für immer ertragen.