听懂同事日常聊天到底是什么水平?
本帖最后由 德国小新 于 2012-10-24 12:56 编辑经常在这里看到很多人抱怨听不懂同事聊天,自己被晾在一旁,感觉很郁闷,我感觉很奇怪,听懂同事聊天到底需要什么水平呢?下面我随便找了一个视频,如果这个视频第一遍听能听懂85 - 90%的话,那可以应付同事聊天了吗,不至于一头雾水被晾在一边?
视频如下:
youtube.com/watch?v=TPJZ4LzeWHY&feature=related
还有下面这个,这个视频感觉难度比上面这个大,大家试试第一遍能听懂多少?
youtube.com/watch?v=tXf3uKwpnlA 个人估计。。。能听懂同事聊天,,,不是需要很高深的德语吧。
个人见解。。不要拍我 听懂同事对你讲话,和听懂同事间的聊天,个人觉得是天地的差别,不知道为什么这么大,但是就是感觉不一样. ALDI234 发表于 2012-10-24 12:30 static/image/common/back.gif
个人估计。。。能听懂同事聊天,,,不是需要很高深的德语吧。
个人见解。。不要拍我
不需要?那为什么这里很多人抱怨听不懂同事之间说什么,郁闷的要死,或者挺孤独的 zhangqiaoyan 发表于 2012-10-24 12:42 static/image/common/back.gif
听懂同事对你讲话,和听懂同事间的聊天,个人觉得是天地的差别,不知道为什么这么大,但是就是感觉不一样.
也许我们是外国人,他们知道我们语言不好,所以说话都尽量简单明了,或者用简单的词语,不像他们之间说话那么复杂
再看这个视频,感觉难度就比上面那个大:
youtube.com/watch?v=tXf3uKwpnlA zhangqiaoyan 发表于 2012-10-24 11:42 static/image/common/back.gif
听懂同事对你讲话,和听懂同事间的聊天,个人觉得是天地的差别,不知道为什么这么大,但是就是感觉不一样.
当然,事实上大多数人一辈子也达不到完全听懂同事间自由聊天的程度,所以一定程度上的郁闷是第一代移民的必然。
因为,同事和你讲话的时候,我们很多情况下是根据上下文,根据身体语言来猜出来什么意思而不是听出来的。换句话说,大多数人一辈子只能意会别人的话(意思也算懂了),而无法复述。所以楼主问得听懂多少其实不重要,重要的是能一字一句复述下来多少。大多数人都是说,我能听懂,但是无法写下来,就是这个原因。
这也是为什么很多人害怕电话面试的原因,因为帮助猜测的辅助手段少了很多。完全听懂同事间自由聊天就没有辅助手段,只能硬拼了,一拼语言,二拼文化(你需要用母语理解他们关心的政治经济文化体育等话题)。
但是如果楼主所谓“应付同事聊天”,单是指和同事聊天,这就简单多了。
本帖最后由 游戏规则 于 2012-10-24 12:13 编辑
zhangqiaoyan 发表于 2012-10-24 11:42 static/image/common/back.gif
听懂同事对你讲话,和听懂同事间的聊天,个人觉得是天地的差别,不知道为什么这么大,但是就是感觉不一样.
是啊,同事跟我讲现在是基本完全没问题的,但是他们之间讲,我还是只能明白60%,只能知道大概worum es geht, 很多细节完全的抓不住。。。 我认为, 能不能听懂同事的聊天, 很重要的一点是, 比较相同的知识背景。 比如同事们谈育儿, 汽车, 足球, 滑雪, 西餐烹调, 拾掇花园, 室内装修。 你要没有这些一般常识, 德文好也没有用地.... 比如我听第一段视频还是有些困难, 因为对年青男女之间感情的话题就比较陌生。 德国小新 发表于 2012-10-24 11:55 static/image/common/back.gif
也许我们是外国人,他们知道我们语言不好,所以说话都尽量简单明了,或者用简单的词语,不像他们之间说话 ...
都工作了,没几天就能听懂了吧。看电视新闻的水平那样的。 zhangqiaoyan 发表于 2012-10-24 12:42 static/image/common/back.gif
听懂同事对你讲话,和听懂同事间的聊天,个人觉得是天地的差别,不知道为什么这么大,但是就是感觉不一样.
对。德国人之间的聊天有好多俚语,典故啊什么的,我们对文化不了解,就听不懂。
就像小明的考试题一样,估计连大山都不能做对。 ERICHANSA 发表于 2012-10-24 13:08 static/image/common/back.gif
都工作了,没几天就能听懂了吧。看电视新闻的水平那样的。
啊?新闻那种就够了吗?新闻说话一般都很简练明了,播音员发音也很标准清晰,我怎么感觉新闻跟平时德国人之间的聊天差不少呢,如果像新闻那样水平就够用了那就好了! zhangqiaoyan 发表于 2012-10-24 12:42 static/image/common/back.gif
听懂同事对你讲话,和听懂同事间的聊天,个人觉得是天地的差别,不知道为什么这么大,但是就是感觉不一样.
1. 德国同事对我们讲的话肯定是我们心里有数的,所以有这个"背景知识"在, 即使几个词不确定也不会影响我们的理解。 比如我们不熟悉的宗教,政治和文化话题就极少提及
2. 德国同事之间的对话就天南海北去了。有些德国的"背景知识",比如人名,地名,外号,我们根本不知道
(好比我们口语中的这个孩子调皮的像孙悟空, 这个女孩文弱的想林黛玉,这个地方美的像桃花源,那个地方热的像火焰山)
3. 德国同事对我们说的德语尽量标准,简单,口语化不强。
就好比我们给老外说汉语也会注意避免过于复杂和隐晦
比如下面这段简单对话请老外解释下文中每个“意思”的意思。
老外肯定抓狂
阿呆给领导送红包时
领导:“你这是什么意思?”
阿呆:“没什么意思,意思意思。”
领导:“你这就不够意思了。”
阿呆:“小意思,小意思。”
领导:“你这人真有意思。”
阿呆:“其实也没有别的意思。”
领导:“那我就不好意思了。”
阿呆:“是我不好意思。” 德国小新 发表于 2012-10-24 12:55 static/image/common/back.gif
也许我们是外国人,他们知道我们语言不好,所以说话都尽量简单明了,或者用简单的词语,不像他们之间说话 ...
没觉得难啊? 那怎么办呢? zhangqiaoyan 发表于 2012-10-24 12:42 static/image/common/back.gif
听懂同事对你讲话,和听懂同事间的聊天,个人觉得是天地的差别,不知道为什么这么大,但是就是感觉不一样.
+1 zhangqiaoyan 发表于 2012-10-24 12:42 static/image/common/back.gif
听懂同事对你讲话,和听懂同事间的聊天,个人觉得是天地的差别,不知道为什么这么大,但是就是感觉不一样.
对啊,我这里说的就是听懂同事他们之间的聊天
看视频就是你在听别人聊天呀 adgjl 发表于 2012-10-24 12:55 static/image/common/back.gif
当然,事实上大多数人一辈子也达不到完全听懂同事间自由聊天的程度,所以一定程度上的郁闷是第一代移民的 ...
悲剧了,难道对于第一代移民来说,对于很多已经打算留在德国发展的同学来说,难道要做一辈子聋子和哑巴了吗? 想想那个感觉不好受,我发现我自打来了那一天起就一直生活在这种状态下,国内原来那种耳聪目明,伶牙俐齿一去不复返了 同学们,你们这两段视频在第一遍的情况下都能听懂多少呢? 大家都来说说吧! 本帖最后由 gdgdgd 于 2012-10-24 14:05 编辑
你不是同样文化长大的。很多说出一个人名你根本不知道。现在为止同事说的电影桥段,说出情节都知道。但是第一时间总是反应不过来。
特别是电影或者影星名字翻译和原版有很大的出入。
聊做菜,他们聊的很多是烤蛋糕或者德国菜。
还有隐语,比如 Lutz 知道是什么么
没办法{:5_386:}
就点社会问题能插的上嘴而已。
bahnhof什么还好了,比较常见
今天早上吃饭的时候,他们说了一个什么 jedes mal wenn ich kaffee trinke verspüre ich immer Druckgefühl am linken Auge ,
我开始是听的莫名其妙的,后来我们头比较善良,专门给我解释了一下
原来是那个搅奶的小勺子,你喝咖啡的时候正好会碰到你的眼睛.....
类似这种Witz他们还有好多,只有人家解释了我才能听懂。不过大部分时候没人有那个耐心explizit来解释一下{:5_382:} 德国小新 发表于 2012-10-24 12:55 static/image/common/back.gif
悲剧了,难道对于第一代移民来说,对于很多已经打算留在德国发展的同学来说,难道要做一辈子聋子和哑巴了 ...
聋子和哑巴过于夸张了,你肯定会慢慢有所进步的,听懂别人对话的程度会慢慢提高,但是一定程度上的郁闷是第一代移民的必然。 德国小新 发表于 2012-10-24 12:53 static/image/common/back.gif
对啊,我这里说的就是听懂同事他们之间的聊天
看视频就是你在听别人聊天呀
回错人了,你重新回复下,呵呵 zhangqiaoyan 发表于 2012-10-24 12:42 static/image/common/back.gif
听懂同事对你讲话,和听懂同事间的聊天,个人觉得是天地的差别,不知道为什么这么大,但是就是感觉不一样.
内容也很关键吧 觉得要有足够的文化背景知识, 这个不光是语言问题. 一般7-10年在德国正产学习工作的中国人是可以听懂的.不需要太多德语能力 听懂不难,只是要插嘴和一起聊,就不容易了。 本帖最后由 adgjl 于 2012-10-24 15:19 编辑
ann_l 发表于 2012-10-24 15:10 static/image/common/back.gif
觉得要有足够的文化背景知识, 这个不光是语言问题. 一般7-10年在德国正产学习工作的中国人是可以听懂的.不需要太多德语能力
我觉得你太乐观了,这坛子里面“7-10年在德国正产学习工作的中国人”很多,能听懂同事自由聊天的肯定极少。
德国电影里面就是就是日常对话,这么说吧,有几个人可以说,看德语电影可以听写字幕的? 如果你做到了,我真心敬佩。 ann_l 发表于 2012-10-24 15:21 static/image/common/back.gif
这样 阿, 这正好在德国10年, 觉得可以听懂阿, 但是我其实德语很差的. 比较难的是专有名词和人名,我们不可能都知道的,要问问,
每个人对“听懂”的要求不同,我无意抬杠啊,我觉得你对“听懂”的要求太低了,真如你所说,你把那些你听得莫名其妙的对话,需要不断提问被人解释的对话都认为是“听懂”了。这显然不是楼主想要达到的程度。 gdgdgd 发表于 2012-10-24 14:03 static/image/common/back.gif
你不是同样文化长大的。很多说出一个人名你根本不知道。现在为止同事说的电影桥段,说出情节都知道。但是第 ...
好奇,Lutz是什么? adgjl 发表于 2012-10-24 16:18 static/image/common/back.gif
德国电影里面就是就是日常对话,这么说吧,有几个人可以说,看德语电影可以听写字幕的?
听下听下就懂了,我的目标就是以后达到看电影可以写字幕,德语可以随便说出口并且没有语法错误的水平。 本帖最后由 若叶繁茂 于 2012-10-24 16:13 编辑
那看lz在不在方言区了。。。我同事说方言的时候我只能听一点。。。剩下得靠蒙。。。
页:
[1]
2