A哥中文水平的问题,只会音译;)
也是因为俺本来就是提倡音译的原教旨主义分子。:cool:
而且俺提倡完全用拼音音译。譬如BENZ这个词,也无法意译,所以音译。但是音译搞出个“奔驰”来,原词哪有这个内涵?为什么不写成“笨痴”?$frage$ 原帖由 Arterix 于 2008-11-22 18:14 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
也是因为俺本来就是提倡音译的原教旨主义分子。:cool:
而且俺提倡完全用拼音音译。譬如BENZ这个词,也无法意译,所以音译。但是音译搞出个“奔驰”来,原词哪有这个内涵?为什么不写成“笨痴”?$frage$
$支持$ $支持$
其实我更佩服的是把BMW直接整成"宝马"的这个高人。。有想象力。。
另一个音译比较经典的是firenze-翡冷翠,比佛罗伦萨听起来浪漫多了。
[ 本帖最后由 FHKM919 于 2008-11-22 18:50 编辑 ]
回复 124# 的帖子
我还给它写成“包骂”呢;)其实最有意思的是“爱滋”和“艾滋”之争,后一个完全是意识形态的产物,丧失了内在关联。
不过,要是译成Ai Zi不就避免了这个难堪了?
不赞成翡冷翠$NO$ 没有意大利味,倒像哪个发廊$闭嘴$
[ 本帖最后由 Arterix 于 2008-11-22 18:25 编辑 ] 原帖由 Arterix 于 2008-11-22 18:24 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
我还给它写成“包骂”呢;)
其实最有意思的是“爱滋”和“艾滋”之争,后一个完全是意识形态的产物,丧失了内在关联。
不过,要是译成Ai Zi不就避免了这个难堪了?
不赞成翡冷翠$NO$ 没有意大利味,倒像哪个发廊 ...
徐志摩要是看到这个词不知道是什么感想$汗$
他老人家肯定是没有往这个方面想过,那个时代没有这个玩艺呀..
回复 126# 的帖子
他那个时代也不是纯洁的。青楼和翡翠的绿色相距不远嘛!而且他的译法也并没有广为接受,否则怎么官方叫佛罗伦萨呢? 从韭菜又到了翻译理论:D :D 原帖由 Arterix 于 2008-11-22 18:35 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
他那个时代也不是纯洁的。青楼和翡翠的绿色相距不远嘛!
而且他的译法也并没有广为接受,否则怎么官方叫佛罗伦萨呢?
英文主导的时代,没有办法呀.$汗$
徐老先生的不CJ也是不可否认的..
不过关于绿色的联系和发廊的说法,还是挺高的,有新意..;)
我以后没事做了就去开一个以翡冷翠命名的发廊$ok$ 估计是最文气名字的发廊了.. 原帖由 lilie3838 于 2008-11-22 18:47 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
从韭菜又到了翻译理论:D :D
这两个命题是不是都不符合婚版风格呢;) 这种话题也只能在老A楼里玩了,要是别的楼,估计会被直接鄙视为水帖的.. up :)