回复 137# 的帖子
这种幽默和所谓笑话的区别就是侯宝林大师和今天小品的区别$ok$ 原帖由 Arterix 于 2008-11-22 20:12 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif这种幽默和所谓笑话的区别就是侯宝林大师和今天小品的区别$ok$
有一个大师出现了,以上两楼乃两位大师间的对话:D :D
老A哥是北方或者中原地区的人吗?
回复 139# 的帖子
这几个笑话都和方言有关吗?我写的大白话呀。$frage$当然,第三个属于情景幽默,换成上海嗳屋也应该一个效果。$考虑$ 还要回帖, 真麻烦。 :cool: 原帖由 Arterix 于 2008-11-22 18:14 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
也是因为俺本来就是提倡音译的原教旨主义分子。:cool:
而且俺提倡完全用拼音音译。譬如BENZ这个词,也无法意译,所以音译。但是音译搞出个“奔驰”来,原词哪有这个内涵?为什么不写成“笨痴”?$frage$
$支持$ $支持$ $支持$