鱼骨项链
发表于 2006-6-21 20:34
原帖由 小狮子 于 2006-6-21 21:04 发表
我也懒得找。。。。。。。。。:D
来了~
fiancée
fiancé
baofie
发表于 2006-6-21 20:37
原帖由 hoohoo 于 2006-6-21 21:10 发表
茄子那个发育没明白啊,是哪个发音同英文呢?g?那后面的ne还发不发音啊?谢谢!!
茄子怎么发育:o
小狮子
发表于 2006-6-21 20:37
原帖由 鱼骨项链 于 2006-6-21 20:33 发表
我也不知道正规法语发不发哦
但德国式的法语这个ne是发音地 这个偶肯定~
我是不发的。。。:P
鱼骨项链
发表于 2006-6-21 20:50
原帖由 小狮子 于 2006-6-21 21:37 发表
我是不发的。。。:P
找到了
法语茄子L'aubergine是发Lo-berr-dginr也要发得非常重
但德国人都要读出后面的e不然他们觉得没有把重音放在i上面的理由。。。
小狮子
发表于 2006-6-21 20:53
原帖由 鱼骨项链 于 2006-6-21 20:50 发表
找到了
法语茄子L'aubergine是发Lo-berr-dginr也要发得非常重
但德国人都要读出后面的e不然他们觉得没有把重音放在i上面的理由。。。
那就发不发大家自己决定吧,我建议不发。:)
鱼骨项链
发表于 2006-6-21 20:58
原帖由 小狮子 于 2006-6-21 21:53 发表
那就发不发大家自己决定吧,我建议不发。:)
我建议发
我们是在德国不是在法国
还有一个很好的例子 法语词在德语里做了改良 就是le champignon
德国人说这个词重音放在i上 法国人重音放在o上
德国人这样做是为了更贴近自己的发音习惯因为德语里不可能把重音放在最后一个元音的
如果这贴开了是为了纯粹学习法语另当别论。。。
sammy
发表于 2006-6-21 21:01
有些词还是发成法语音时髦或正宗.
小狮子
发表于 2006-6-21 21:04
原帖由 鱼骨项链 于 2006-6-21 20:58 发表
我建议发
我们是在德国不是在法国
还有一个很好的例子 法语词在德语里做了改良 就是le champignon
德国人说这个词重音放在i上 法国人重音放在o上
德国人这样做是为了更贴近自己的发音习惯因 ...
我还是觉得因该自己决定。。。发了我会难受。。。不发别人也听得懂:) 而且也不是每个德国人都发,所以还没有完全 eingedeutscht。。。
如果说理由是我们在德国的话要按德语发音,那就不只是发不发ne的问题,而是所有的词,所有的发音了。。。
哦对了,champignon 重音是在a上。。。
我还得去加上。。。:P
[ 本帖最后由 小狮子 于 2006-6-21 21:08 编辑 ]
鱼骨项链
发表于 2006-6-21 21:06
原帖由 sammy 于 2006-6-21 22:01 发表
有些词还是发成法语音时髦或正宗.
那最好把冠词也加上,正宗法语名词前不允许少了le la les的
L'aubergine。。。$汗$
鱼骨项链
发表于 2006-6-21 21:11
原帖由 小狮子 于 2006-6-21 22:04 发表
我还是觉得因该自己决定。。。发了我会难受。。。不发别人也听得懂:) 而且也不是每个德国人都发,所以还没有完全 eingedeutscht。。。
如果说理由是我们在德国的话要按德语发音,那就不只是发不发ne的问题 ...
谢谢提醒!
我把德语里champignon的重音和champagne的记混啦
不过法语词没有特别标注的话重音都在最后一个元音,这个是没错地
[ 本帖最后由 鱼骨项链 于 2006-6-21 22:32 编辑 ]