aua
发表于 2011-2-11 19:03
大姐,真要是专业的东西,我就不麻烦别人翻译了,那翻译不出来是我自己的问题,这个话只要德语好 ...
你欠我钱了吗 发表于 2011-2-11 18:47 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
lz, 你如果真是急用,最好的办法是把你的翻译贴上来,让大家改错。
大花猫
发表于 2011-2-11 19:10
我不认识他...
反正求你帮忙翻译一下,如果你能的话,谢谢了,帮帮忙吧!
以后你就算我的恩 ...
你欠我钱了吗 发表于 2011-2-11 17:12 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
楼主的话让我想起让子弹飞里一句台词:不杀之恩是为大恩。
哇哩
发表于 2011-2-11 19:11
不解释
大姐,真要是专业的东西,我就不麻烦别人翻译了,那翻译不出来是我自己的问题,这个话只要德语好的就应该能翻译出来,都是生活用语,你用汉语虽然不是学这个专业的不一样也能看得懂吗?都是很生活化的意思,找什么专业的借口也太牵强了
我是因为急用,不然才不会发到这来.... 结果德语好的人真是太少了,平时都在那装呢
唉
你欠我钱了吗 发表于 2011-2-11 18:47 http://dolc.de/forum/images/common/back.gif
1800欧元就算高啊? 就算100%3500不到,就值得这么吹吗?你也太能搞笑了吧,你这马屁拍的也太过了吧?你见过天没?
你欠我钱了吗 发表于 2011-2-11 18:50 http://dolc.de/forum/images/common/back.gif
你看你又拽上了,装就是你这样的,弄点生活用语拽来拽去的,要不你给我那段翻译一下?
你欠我钱了吗 发表于 2011-2-11 18:51 http://dolc.de/forum/images/common/back.gif
别再吹你那点可怜的工资了,什么意思,按你的水平,屈才了?
我周围的亲戚朋友随便拿出一个netto都4800以上,你看看吧,您这德语真是屈才了,赶快换个工作吧
你欠我钱了吗 发表于 2011-2-11 18:55 http://dolc.de/forum/images/common/back.gif
我发现婚版喜欢装的人真不少,没见过世面,倒喜欢装,唉,算了
你欠我钱了吗 发表于 2011-2-11 18:59 http://dolc.de/forum/images/common/back.gif
你欠我钱了吗
发表于 2011-2-11 19:11
YaoQian1988
发表于 2011-2-11 19:16
你欠我钱了吗
发表于 2011-2-11 19:20
哇哩
发表于 2011-2-11 19:24
你可以不会翻译,想从我这骗点聚元,但你不能看不起我,当我是文盲...
你欠我钱了吗 发表于 2011-2-11 19:20 http://dolc.de/forum/images/common/back.gif
。。。
大花猫
发表于 2011-2-11 19:26
回复 34# 你欠我钱了吗
有些人有些事有些话就是可以让人一下子记住,因为太jp
aua
发表于 2011-2-11 19:49
Voller Einsatz der Form der großräumigen Verteilung der Informationen. Es gibt auch in den ...
YaoQian1988 发表于 2011-2-11 19:16 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
这是google translate翻译的,lz先拿来自行改改,再发上来让大家改改。
ps. 再发就不要发婚版了,还是发到德语论坛去,最多在这里借个人气,底楼加个链接转过去。
你欠我钱了吗
发表于 2011-2-11 19:58