zulieben
发表于 2017-6-7 11:35
楼主,其实取个中国名字,也可以中德两种发音,很方便的,比如姓屈 qu,德国人会读成哭 ku。读哭就读哭呗,是吧,哭对于德国人来说很好发音,所以和中国人就说我姓屈,和德国人就说我姓哭,一举两得,没差的。不用因为强求中德非要一种发音而抹杀你起名的创意。
irvine
发表于 2017-6-7 12:23
本帖最后由 irvine 于 2017-6-7 13:40 编辑
至于中国护照/旅行证的汉语名字,我亲眼看见,可以是“迈克尔 · 王”这样的名字。无非证件上就写着,
姓:王
名:迈克尔
拉丁转写为Michael Wang
或者干脆就是中文和外文名完全不相关,也都可以。见截图。图中这个例子就是外文名和中文名完全没关系。宝宝英文叫Henry,中文叫“梓x”,中英文完全不相关。
https://img1.yiminbang.com/2016/6/27/421a6515-ae4c-4076-99f3-a0512fca80cc.jpg
一切悉听尊便。
著名主持人李勇的女儿就叫法图麦 · 李(因为李勇老婆是穆斯林)。中国少数民族的拉丁转写都不采用汉语拼音,而是从该语言原文直接转写为拉丁字母。比如维族常见的姓氏买买提,中国护照上写的是:
姓:买买提(身份证上还会额外写上维吾尔语原文مەمەت)
拉丁转写:Memeti(而不是滑稽的汉语拼音Maimaiti)
所以,取啥名字完全由你自己决定。官方对此没有兴趣,你说是什么,那就是什么。中文名外文名可以相关,也可以完全不相关,或者以mid name的形式混在一起。
Joey96
发表于 2017-6-7 12:48
取个中文名,德语念成什么样就什么样,不用一定按照中文的发音。比如之前的Jin,念成Yin就银吧,知道是叫你家宝宝就行。德语名如果介绍给国内的亲戚朋友,怪怪的。说两套名字,又太复杂。
唐人街
发表于 2017-6-7 17:01
我怎么觉得楼上有几位是好意提醒楼主德语发音问题,并没有恶搞。
楼主和有一位层主好像不大清楚德语发音。
中文叫李阳,黄杨的人可男名可女名,拼音yang, 但是德语发音成了Jan, 这个可是货真价实的男孩名字,要是男孩,叫yang, 问题不大,要是女孩子叫yang/Jan,就会让别的孩子取笑
艾艾123
发表于 2017-6-7 17:53
本帖最后由 艾艾123 于 2017-6-7 19:24 编辑
名字一般都是包含长辈祝福和期望,只要不是低俗贬义的就不怕别人嘲笑,只要自己够强大,我取JIN这名时就考虑到了,这是汉语拼音,德国人一看肯定就知道这是外国人名,德国不是这样拼的,正确拼法应是JIM,但这又如何?孩子本来就是随我长的亚洲面孔,我就希望他以后能够强大,有真本事了谁会在乎你的名字和肤色!至少心里强大阳光,不要心理阴暗失败的活着!(这个帖子真的让我很气愤,老公德国人都没有不满,到反是我自己同胞拿这来取笑,不就是个名字吗?至于这么上岗上线的吗?)
唐人街
发表于 2017-6-7 19:12
Jim/Jimmy /James跟 Jin 差十万八千里
端木风
发表于 2017-6-8 07:25
那个,我的名字德国人念一点问题都没有,从来没人叫错过,德语发音和中文一模一样
shu德语中文都一样,虽然比德语sch少个c,但是都是念“书”,没人弄错过,我觉得shan这个音也类似,sh开头的貌似都可以
还有yang这个也是都一样,从来没人说成Jan。
我觉得难发音的是zh开头的,我朋友的名字里好几个zh开头的拼音,从来没人读对过,yi阿,yue阿这些就算了吧。
irvine
发表于 2017-6-8 07:50
端木风 发表于 2017-6-8 08:25
那个,我的名字德国人念一点问题都没有,从来没人叫错过,德语发音和中文一模一样
shu德语中文都一样, ...
shu用德语念出来,不可能是“书”啊。德语发音是“shoe”吧?
端木风
发表于 2017-6-8 07:59
irvine 发表于 2017-6-8 08:50
shu用德语念出来,不可能是“书”啊。德语发音是“shoe”吧?
你是说英语的shoe么,没有阿,目前还没人念错过,可能音调不一定都是第一声调,但是基本没差别阿
端木风
发表于 2017-6-8 08:00
irvine 发表于 2017-6-8 08:50
shu用德语念出来,不可能是“书”啊。德语发音是“shoe”吧?
你是说英语的shoe么,没有阿,目前还没人念错过,可能音调不一定都是第一声调,但是基本没差别阿