PimmsL.D.N.
发表于 2008-8-25 22:21
原帖由 Arterix 于 2008-8-25 23:17 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
方言这东西,说起来挺好听,写下来有时候极容易让人误会。$汗$
误会就误会,论坛上的东西,好比a storm in pot ~
莱茵
发表于 2008-8-25 22:24
原帖由 PimmsL.D.N. 于 2008-8-25 23:20 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
嫩不是白菜?俄一直以为....$闭嘴$
我就是白菜
不过其他几个id都合并到现在的id里了
$m12$ $m12$ $m12$
PimmsL.D.N.
发表于 2008-8-25 22:26
原帖由 莱茵 于 2008-8-25 23:24 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
我就是白菜
不过其他几个id都合并到现在的id里了
$m12$ $m12$ $m12$
咋现在就不叫白菜了?
Arterix
发表于 2008-8-25 22:28
原帖由 PimmsL.D.N. 于 2008-8-25 23:21 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
误会就误会,论坛上的东西,好比a storm in pot ~
ein Sturm im Wasserglas...
PimmsL.D.N.
发表于 2008-8-25 22:31
原帖由 Arterix 于 2008-8-25 23:28 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
ein Sturm im Wasserglas...
英文里的是茶壶
莱茵
发表于 2008-8-25 22:32
原帖由 PimmsL.D.N. 于 2008-8-25 23:26 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
咋现在就不叫白菜了?
时间久了自己都不记得自己的马甲了
所以趁还记得就都合并了
反正我的马甲都是闹着玩儿起得大家都知道
$m2$ $m2$ $m2$
蛇妖MM
发表于 2008-8-25 22:36
是驴子是马,拉出来遛遛就知道。:cool:
Arterix
发表于 2008-8-25 22:36
原帖由 PimmsL.D.N. 于 2008-8-25 23:31 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
英文里的是茶壶
德语这找不到ein Sturm in der Kanne的说法
PimmsL.D.N.
发表于 2008-8-25 22:37
原帖由 Arterix 于 2008-8-25 23:36 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
德语这找不到ein Sturm in der Kanne的说法
俄不是从德文里找的,本来就是从英文里找的$汗$
原文是: a storm in a tea pot。。。。。 俺简化了它$汗$
[ 本帖最后由 PimmsL.D.N. 于 2008-8-25 23:39 编辑 ]
Arterix
发表于 2008-8-25 22:39
原帖由 PimmsL.D.N. 于 2008-8-25 23:37 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
俄不是从德文里找的,本来就是从英文里找的$汗$
德语对应的就是杯中风暴。
中文该对应哪个成语?学文科的举手!