mirandawx
发表于 2012-4-3 20:49
本帖最后由 mirandawx 于 2012-4-4 10:32 编辑
问题讨论:1. request在这里是(口头或书面的)要求,尤指请求的意思。die Anfrage, -n: eine auf eine bestimmte Sache gerichtete Frage 询问,在这里是不合适的。die Bitte, -n: an jmdn. gerichteter Wunsch die Aufforderung, -en: das Auffordern (mit Nachdruck) 比较强烈的请求
2. 原文中是in the wrong place,不是on the wrong placeauf einem falschen Platz=on the wrong place in the wrong place = am falschen Fleck/Ort
3. to let sb. go = jdn. entlassen 允许...离去 jemanden/etwas (durch etwas) durchlassen jemandem erlauben, durch eine Absperrung, ein Hindernis o. Ä. zu gehen od. zu fahren 这个是强调同意某人穿过障碍。比如警察检查jemanden (aus etwas) entlassen jemandem erlauben, eine Institution zu verlassen, weil der Zweck des Aufenthalts dort erfüllt ist <jemanden aus der Schule, aus dem Krankenhaus, aus dem Gefängnis entlassen> (≈ freilassen) gehen lassen
4. nett = nice höflich = polite
5. auf meinem Auto是说在车顶上。这里Zettel应该放在车前窗上,所以用an meinem Auto
6. Bereich&Gebiet&Zoneder Bereich, -e: eine Fläche od. ein Raum, die meist durch ein charakteristisches Merkmal von ihrer Umgebung abgegrenzt sind ≈ Sektor die Zone, -n: abgegrenztes Gebiet mit bestimmten Eigenschaftendas Gebiet, -e: ein bestimmter (meist relativ großer) Teil einer Gegend od. Landschaft <ein fruchtbares, sumpfiges Gebiet> Bereich和Zone好像是差不多的,Gebiet是比较大的区域。
7. 最后一句是不会不遵照执行的意思。而且不要用wenn引导的从句,大家的语法都没问题,但是德国人都不是这么说的。翻译成Bei so einer Bittebei 在...情况下,鉴于;假如;尽管verwendet, um die Begleitumstände od. Bedingungen einer Handlung, eines Ereignisses usw anzugebencannot fail to obey是肯定的意思,就是你肯定会遵守。unterlassen&ignorierenetwas unterlassen: etwas versäumen, was man eigentlich hätte tun müssen 疏忽 遗漏 忘记 多是客观性的遗漏疏忽了ignorieren: jmd. ignoriert etwas nicht beachten, als nicht wichtig ansehen,忽视 不理踩 主观性的不理睬性较强这里应该是比较客观的疏忽。
8. Mahnung&Gedächtnisstützedie Gedächtnisstütze, -n: (umg.) etwas, das dabei hilft, dass man sich etwas Bestimmtes merken kann die Mahnung, -en: eine Äußerung, die jemanden auffordert, etwas zu tun, od. jemanden daran erinnert, seine Pflicht zu erfüllen <eine leise, stille, ernste Mahnung; eine Mahnung befolgen, beherzigen, überhören>2者好像还是有区别的,虽然英语都翻译成reminder,前者是说帮助记忆的,类似Gedächtnishilfe,后者是提醒。
9. aufpassen...auf..., achten...auf..., beachtenauf jemanden/etwas achten:jemandem Aufmerksamkeit schenken, jemanden/etwas mit Interesse wahrnehmen ≈ beachtenjemanden/etwas beachten: aufmerksam auf jemanden, etwas achten, zur Kenntnis nehmenauf jemanden/etwas aufpassen jemanden/etwas beobachten, sodass nichts Unerwünschtes passiert ≈ jemanden/etwas beaufsichtigen
10. das Straßenschild, -er: Schild, auf dem der Name einer Straße steht = road signdas Verkehrsschild, -er: den Straßenverkehr betreffendes Hinweisschild ≈ Verkehrszeichen = traffic sign我仔细查了一下,Parkverbot这个标志属于Verkehrszeichen和Verkehrsschild,Straßenschild一般是街道名。
1115
发表于 2012-4-4 10:08
mirandawx 发表于 2012-4-3 20:49 static/image/common/back.gif
Lektion 16---A polite requestIf you park your car in the wrong place, a traffic policeman will...
Wenn man so eine Bitte erhaelt, kann man(Sie) sie(es) nicht ignorieren, (sie zu befolgen). (见问题7)
问一下 sie 代表的是Bitte, 为什么你说应是es呢。
mirandawx
发表于 2012-4-4 10:31
本帖最后由 mirandawx 于 2012-4-4 10:31 编辑
1115 发表于 2012-4-4 10:08 static/image/common/back.gif
Wenn man so eine Bitte erhaelt, kann man(Sie) sie(es) nicht ignorieren, (sie zu befolgen). (见问题 ...
Bei so einer Bitte, können Sie es nicht unterlassen, sie zu befolgen!
这个我也想了一下。
es代表的应该是后面的sie zu befolgen,unterlassen是及物动词,需要跟Object。
而最后那句sie是Bitte,befolgen也是vt, 跟的是sie。
有点绕哈。
1115
发表于 2012-4-4 11:07
mirandawx 发表于 2012-4-4 10:31 static/image/common/back.gif
Bei so einer Bitte, können Sie es nicht unterlassen, sie zu befolgen!
这个我也想了一下。
...
我觉得你这句话里的es,还是应该是sie, 像你所说的unterlassen是及物动词,那么这个宾语就应该是这个bitte。意思是无视这样的请求。
1115
发表于 2012-4-4 11:17
mirandawx 发表于 2012-4-3 20:49 static/image/common/back.gif
Lektion 16---A polite requestIf you park your car in the wrong place, a traffic policeman will...
还有就是,觉得sie zu befolgen本身就是多余的,如果写的已经是ignorieren,就是无视不理睬的意思。 如果一个人 无视不理睬一个请求,又怎会去遵循它呢。 kann man sie nicht ignorieren。而在这句话里说不能无视,忽视这样的一个请求,就已经表达出,会按照这个请求去做,所以就没有必要在加上sie zu befolgen了。
mirandawx
发表于 2012-4-4 12:31
1115 发表于 2012-4-4 11:07 static/image/common/back.gif
我觉得你这句话里的es,还是应该是sie, 像你所说的unterlassen是及物动词,那么这个宾语就应该是这个bit ...
如果unterlassen后面没有句子了,那么是sie,
但是后面还有sie zu befolgen,es就指代整个sie zu befolgen。
关于你说的sie zu befolgen是多余的这个问题。
我们翻译的时候是尽量贴近原文翻译,而又不违背德语说法的原则。
etw. unterlassen = to fail to do, 而etw. befolgen = to obey sth.
嫩的翻译的意思没错,但如果不贴近原文的意思,那翻译也就失去意义了。
Krebs
发表于 2012-4-4 14:22
本帖最后由 Krebs 于 2012-4-4 21:39 编辑
mirandawx 发表于 2012-4-3 20:49 static/image/common/back.gif
Lektion 16---A polite requestIf you park your car in the wrong place, a traffic policeman will so ...
{:5_392:}和你再确定一下这个词组的意思啊
nichtumhin können, etw. zu tun, 我怎么记得是 cannot help doing sth. 的意思呢
mirandawx
发表于 2012-4-4 19:38
Krebs 发表于 2012-4-4 14:22 static/image/common/back.gif
和你再确定一下这个词组的意思啊
nicht umhin können etw. zu tun, 我怎么记得是 cann ...
是我差错了,我只查了umhin的意思。。。
那嫩就没错了。
Krebs
发表于 2012-4-4 21:32
本帖最后由 Krebs 于 2012-4-4 21:40 编辑
1115 发表于 2012-4-4 11:17 static/image/common/back.gif
umhin和koennen 应该连在一起写 umhinkoennen.
nicht umhinkönnen, etw. zu tun
谢谢你的点拨, 终于找到问题所在了{:5_315:}
mirandawx
发表于 2012-4-5 10:58
Lektion 17---Always young
My aunt Jennifer is an actress.
She must be at least thirty-five years old.
In spite of this, she often appears on the stage as a young girl.
Jennifer will have to take part in a new play soon.
This time, she will be a girl of seventeen.
In the play, she must appear in a bright red dress and long black stockings.
Last year in another play, she had to wear short socks and a bright, orange-coloured dress.
If anyone ever asks her how old she is, she always answers, 'Darling, it must be terrible to be grown up!'
鉴于明天就是Ostern了,我们周二晚再讨论吧~